ŚB 1.8.50

नैनो राज्ञ: प्रजाभर्तुर्धर्मयुद्धे वधो द्विषाम् ।
इति मे न तु बोधाय कल्पते शासनं वच: ॥ ५० ॥
naino rājñaḥ prajā-bhartur
dharma-yuddhe vadho dviṣām
iti me na tu bodhāya
kalpate śāsanaṁ vacaḥ

Palabra por palabra

nanunca; enaḥpecados; rājñaḥdel rey; prajā-bhartuḥde aquel que está dedicado a la manutención de los ciudadanos; dharmapor la causa justa; yuddheen la pelea; vadhaḥmatanza; dviṣāmde los enemigos; ititodos estos; mepara mí; nanunca; tupero; bodhāyapara la satisfacción; kalpatetienen la función de administrar; śāsanammandato; vacaḥpalabras de.

Traducción

Un rey que está dedicado a mantener a sus ciudadanos y mata por la causa justa, no incurre en pecado. Pero a mí no se me puede aplicar ese precepto.

Significado

Mahārāja Yudhiṣṭhira pensó que aunque en realidad él no estaba involucrado en la administración del reino —la cual Duryodhana estaba desempeñando bien y sin perjuicios para los ciudadanos—, no obstante había causado la matanza de muchísimos seres vivientes, únicamente en aras de su propia obtención del reino de manos de Duryodhana. La matanza no se cometió en el transcurso de la administración, sino para engrandecimiento personal, y, en consecuencia, se consideró responsable de todos los pecados.