ВІРШ 28
VERSO 28
Текст
Texto
стрін̣а̄м̇ мано-джн̃ам̇ ручіра-смітена
пратйуттгіта̄с те мунайах̣ сва̄санебгйас
тал-лакшан̣а-джн̃а̄ апі ґӯд̣га-варчасам
strīṇāṁ mano-jñaṁ rucira-smitena
pratyutthitās te munayaḥ svāsanebhyas
tal-lakṣaṇa-jñā api gūḍha-varcasam
Послівний переклад
Sinônimos
ш́йа̄мам — темний; сада̄ — завжди; апівйа — надзвичайно; вайах̣ — віку; ан̇ґа — ознаки; лакшмйа̄ — завдяки; стрін̣а̄м — для прекрасної статі; манах̣-джн̃ам — привабливий; ручіра — чарівним; смітена — усміхом; пратйуттгіта̄х̣ — підвелися; те — усі вони; мунайах̣ — великі мудреці; сва — зі своїх; а̄санебгйах̣ — сидінь; тат — ті, хто; лакшан̣а-джн̃а̄х̣ — обізнані в мистецтві фізіономіки; апі — навіть; ґӯд̣га-варчасам — приховувана велич.
śyāmam — enegrecido; sadā — sempre; apīvya — excessivamente; vayaḥ — idade; aṅga — sintomas; lakṣmyā — pela opulência de; strīṇām — do belo sexo; manaḥ-jñam — atrativos; rucira — belo; smitena — sorrindo; pratyutthitāḥ — levantaram-se; te — todos eles; munayaḥ — os grandes sábios; sva — próprios; āsanebhyaḥ — dos assentos; tat — aqueles; lakṣaṇa — jñāḥ – peritos na arte da fisiognomia; api — mesmo; gūḍha-varcasam — glórias encobertas.
Переклад
Tradução
Його тіло було темного кольору, і його юна врода була чудова. Краса його тіла й усміх були до серця жіноцтву. Хоча він старався приховувати свою природну велич, усі присутні великі мудреці, що добре зналися на мистецтві фізіономіки, одразу повставали з місць на знак шани до нього.
Ele era enegrecido e muito belo devido à sua juventude. Por causa do encanto de seu corpo e de seus sorrisos atrativos, era agradável às mulheres. Embora ele tentasse cobrir suas glórias naturais, os grandes sábios ali presentes eram todos peritos na arte da fisiognomia, e, assim, honraram-no levantando-se de seus assentos.