Skip to main content

ВІРШ 28

VERSO 28

Текст

Texto

ш́йа̄мам̇ сада̄півйа-вайо-’н̇ґа-лакшмйа̄
стрін̣а̄м̇ мано-джн̃ам̇ ручіра-смітена
пратйуттгіта̄с те мунайах̣ сва̄санебгйас
тал-лакшан̣а-джн̃а̄ апі
ґӯд̣га-варчасам
śyāmaṁ sadāpīvya-vayo-’ṅga-lakṣmyā
strīṇāṁ mano-jñaṁ rucira-smitena
pratyutthitās te munayaḥ svāsanebhyas
tal-lakṣaṇa-jñā api gūḍha-varcasam

Послівний переклад

Sinônimos

ш́йа̄мам  —  темний; сада̄  —  завжди; апівйа  —  надзвичайно; вайах̣  —  віку; ан̇ґа  —  ознаки; лакшмйа̄  —  завдяки; стрін̣а̄м  —   для прекрасної статі; манах̣-джн̃ам  —  привабливий; ручіра  —   чарівним; смітена  —  усміхом; пратйуттгіта̄х̣  —  підвелися; те  —  усі вони; мунайах̣  —  великі мудреці; сва  —  зі своїх; а̄санебгйах̣  —  сидінь; тат  —  ті, хто; лакшан̣а-джн̃а̄х̣  —  обізнані в мистецтві фізіономіки; апі  —  навіть; ґӯд̣га-варчасам  —  приховувана велич.

śyāmam — enegrecido; sadā — sempre; apīvya — excessivamente; vayaḥ — idade; aṅga — sintomas; lakṣmyā pela opulência de; strīṇām — do belo sexo; manaḥ-jñam — atrativos; rucira — belo; smitena — sorrindo; pratyutthitāḥ — levantaram-se; te — todos eles; munayaḥ — os grandes sábios; sva — próprios; āsanebhyaḥ — dos assentos; tat — aqueles; lakṣaṇajñāḥ – peritos na arte da fisiognomia; api — mesmo; gūḍha-varcasam — glórias encobertas.

Переклад

Tradução

Його тіло було темного кольору, і його юна врода була чудова. Краса його тіла й усміх були до серця жіноцтву. Хоча він старався приховувати свою природну велич, усі присутні великі мудреці, що добре зналися на мистецтві фізіономіки, одразу повставали з місць на знак шани до нього.

Ele era enegrecido e muito belo devido à sua juventude. Por causa do encanto de seu corpo e de seus sorrisos atrativos, era agradável às mulheres. Embora ele tentasse cobrir suas glórias naturais, os grandes sábios ali presentes eram todos peritos na arte da fisiognomia, e, assim, honraram-no levantando-se de seus assentos.