Skip to main content

ВІРШ 28

ТЕКСТ 28

Текст

Текст

ш́йа̄мам̇ сада̄півйа-вайо-’н̇ґа-лакшмйа̄
стрін̣а̄м̇ мано-джн̃ам̇ ручіра-смітена
пратйуттгіта̄с те мунайах̣ сва̄санебгйас
тал-лакшан̣а-джн̃а̄ апі
ґӯд̣га-варчасам
шя̄мам̇ сада̄пӣвя-вайо – 'н̇га-лакш̣мя̄
стрӣн̣а̄м̇ мано-гям̇ ручира-смитена
пратюттхита̄с те мунаях̣ сва̄санебхяс
тал-лакш̣ан̣а-гя̄ апи гӯд̣ха-варчасам

Послівний переклад

Дума по дума

ш́йа̄мам  —  темний; сада̄  —  завжди; апівйа  —  надзвичайно; вайах̣  —  віку; ан̇ґа  —  ознаки; лакшмйа̄  —  завдяки; стрін̣а̄м  —   для прекрасної статі; манах̣-джн̃ам  —  привабливий; ручіра  —   чарівним; смітена  —  усміхом; пратйуттгіта̄х̣  —  підвелися; те  —  усі вони; мунайах̣  —  великі мудреці; сва  —  зі своїх; а̄санебгйах̣  —  сидінь; тат  —  ті, хто; лакшан̣а-джн̃а̄х̣  —  обізнані в мистецтві фізіономіки; апі  —  навіть; ґӯд̣га-варчасам  —  приховувана велич.

шя̄мам – тъмен; сада̄ – винаги; апӣвя – крайно; ваях̣ – възраст; ан̇га – признаци; лакш̣мя̄ – с богатството на; стрӣн̣а̄м – на нежния пол; манах̣-гям – привлекателен; ручира – красив; смитена – усмихнат; пратюттхита̄х̣ – изправиха се; те – всички те; мунаях̣ – великите мъдреци; сва – собствените си; а̄санебхях̣ – от местата; тат – тези; лакш̣ан̣а-гя̄х̣ – опитни в изкуството на физиогномията; апи – дори; гӯд̣ха-варчасам – скрито величие.

Переклад

Превод

Його тіло було темного кольору, і його юна врода була чудова. Краса його тіла й усміх були до серця жіноцтву. Хоча він старався приховувати свою природну велич, усі присутні великі мудреці, що добре зналися на мистецтві фізіономіки, одразу повставали з місць на знак шани до нього.

Той бе мургав и много красив в младостта си. Жените го харесваха заради съвършеното му тяло и привлекателната му усмивка. Макар че се опита да прикрие естественото си величие, великите мъдреци, които бяха там, много изкусно владееха физиогномията и му отдадоха почит, като се изправиха от местата си.