Skip to main content

VERŠ 32

STIH 32

Verš

Tekst

māṁ hi pārtha vyapāśritya
ye ’pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās
te ’pi yānti parāṁ gatim
māṁ hi pārtha vyapāśritya
ye ’pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās
te ’pi yānti parāṁ gatim

Synonyma

Synonyms

mām — ku Mne; hi — zaiste; pārtha — ó, syn Pṛthy; vyapāśritya — uchýlia sa; ye — tí, ktorí; api — tiež; syuḥ — sú; pāpa-yonayaḥ — nízkeho rodu; striyaḥ — ženy; vaiśyāḥ — obchodníci; tathā — aj; śūdrāḥ — robotníci; te api — aj oni; yānti — prídu; parām — k najvyššiemu; gatim — cieľu.

mām – Moje; hi – zacijelo; pārtha – o Pṛthin sine; vyapāśritya – prihvate utočište; ye – oni koji; api – također; syuḥ – su; pāpa-yonayaḥ – rođeni u obitelji niska roda; striyaḥ – žene; vaiśyāḥ – trgovci; tathā – također; śūdrāḥ – ljudi iz nižih staleža; te api – čak i oni; yānti – odlaze; parām – vrhovnom; gatim – odredištu.

Překlad

Translation

Ó, syn Pṛthy, každý, kto sa ku Mne uchýli, hoci aj nižšieho rodu — ženy, vaiśyovia (obchodníci) a śūdrovia (robotníci) — môže dosiahnuť najvyššieho cieľa.

O Pṛthin sine, oni koji prihvate Moje utočište, čak i ako su niska roda – žene, vaiśye [trgovci] i śūdre [radnici] – mogu dostići vrhovno odredište.

Význam

Purport

Śrī Kṛṣṇa tu jasne hovorí, že v oddanej službe niet rozdielu medzi nižšími a vyššími spoločenskými triedami. Toto rozdelenie jestvuje v hmotnom poňatí života, ale pre človeka, vykonávajúceho transcendentálnu oddanú službu, nemá zmysel. Všetci majú možnosť dospieť k najvyššiemu cieľu. V Śrīmad-Bhāgavatame (2.4.18) je vysvetlené, že i tzv. caṇḍālovia (pojedači psov) sa môžu očistiť vďaka spoločnosti s čistým oddaným. Oddaná služba a poznanie čistého oddaného sú také mocné, že každý môže začať slúžiť Śrī Kṛṣṇovi; nemusí dochádzať k nejakej diskriminácii medzi nižšími alebo vyššími triedami. Aj najobyčajnejší človek sa môže očistiť pod správnym vedením čistého oddaného. Ľudia sa podľa rôznych kvalít hmotnej prírody delia na brāhmaṇov, ktorí sú v kvalite dobra, kṣatriyov, umiestnených v kvalite vášne, vaiśyov, pochádzajúcich z vášne a nevedomosti, a śūdrov umiestnených v kvalite nevedomosti. Ešte nižšie sú caṇḍālovia, ktorí sa narodili v hriešnych rodinách. Obvykle sa vyššie triedy nestýkajú s ľuďmi narodenými v hriešnych rodinách, no oddaná služba a Pánov čistý oddaný majú takú očistnú silu, že vďaka ich milosti môžu aj nižšie triedy dosiahnuť najvyššiu životnú dokonalosť. To je možné iba vtedy, ak sa celkom odovzdáme Kṛṣṇovi, ako je naznačené v tomto verši slovom vyapāśritya (“kto sa ku Mne uchýli“). Vďaka tomu sa môžeme stať duchovne vyspelejší než jñānīovia alebo yogīni.

SMISAO: Svevišnji Gospodin ovdje jasno izjavljuje da u predanom služenju nema razlike između nižih i viših slojeva ljudi. U materijalnom shvaćanju života postoje takve podjele, ali za osobu koja transcendentalno predano služi nema takve razlike. Svatko može dostići vrhovno odredište. U Śrīmad-Bhāgavatamu (2.4.18) rečeno je da se čak i najniži ljudi, zvani caṇḍāle (oni koji jedu pse), mogu pročistiti druženjem s čistim bhaktom. Predano služenje i vodstvo čistoga bhakte toliko su moćni da nema razlike između nižih i viših slojeva ljudi; svatko se može posvetiti predanom služenju. Čak i najjednostavniji čovjek koji prihvati utočište čistoga bhakte može se pročistiti zahvaljujući pravilnu vodstvu. Ovisno o različitim guṇama materijalne prirode ljudi se dijele na ljude u guṇi vrline (brāhmaṇe), ljude u guṇi strasti (kṣatriye ili administrativni stalež), ljude u guṇi strasti pomiješanoj s guṇom neznanja (vaiśye ili trgovce) i ljude u guṇi neznanja (śūdre ili radnike). Niži od njih, zvani caṇḍāle, rođeni su u grešnim obiteljima. Viši staleži obično ne prihvaćaju društvo ljudi rođenih u grešnim obiteljima, ali proces predanog služenja tako je moćan da čisti bhakta Svevišnjega Gospodina može omogućiti ljudima svih nižih staleža da dostignu najviše savršenstvo života. To je moguće samo kada osoba prihvati utočište Kṛṣṇe. Riječ vyapāśritya pokazuje da mora potpuno prihvatiti utočište Kṛṣṇe. Onda može postati mnogo veća od velikih jñānīja i yogīja.