VERŠ 38
ТЕКСТ 38
Verš
Текст
pavitram iha vidyate
tat svayaṁ yoga-saṁsiddhaḥ
kālenātmani vindati
павитрам иха видйате
тат свайам̇ йога-сам̇сиддхах̣
ка̄лена̄тмани виндати
Synonyma
Пословный перевод
na — nič; hi — istotne; jñānena — s poznaním; sadṛśam — v porovnaní; pavitram — posvätené; iha — na tomto svete; vidyate — jestvuje; tat — tak; svayam — sám; yoga — oddanosťou; saṁsiddhaḥ — zrelosť; kālena — časom; ātmani — v sebe; vindati — teší sa.
Překlad
Перевод
Na tomto svete nie je nič také vznešené a čisté ako transcendentálne poznanie. Toto poznanie je zrelým ovocím všetkého mysticizmu a ten, kto dosiahol dokonalosť v oddanej službe, sa z nej časom teší sám v sebe.
В этом мире нет ничего более чистого и возвышенного, чем духовное знание. [Это знание — спелый плод всей практики йоги]. Тому, кто достиг совершенства в преданном служении, это знание в свой срок открывается изнутри.
Význam
Комментарий
Keď hovoríme o transcendentálnom poznaní, máme na mysli duchovné porozumenie. Niet ničoho, čo by bolo vznešenejšie a čistejšie než transcendentálne poznanie. Nevedomosť nás väzní v hmotnom svete a poznanie, ktoré je zrelým plodom oddanej služby, nás z neho vyslobodzuje. Ten, kto má transcendentálne poznanie, nemusí hľadať pokoj, lebo sa teší z pokoja v sebe samom. Inými slovami, toto poznanie a mier vrcholí vo vedomí Kṛṣṇu; to sú konečné slová Bhagavad-gīty.
Под духовным знанием мы подразумеваем осознание живым существом своей духовной природы. Вот почему нет ничего более возвышенного и чистого, чем духовное знание. Невежество порабощает нас, а знание открывает перед нами путь к освобождению. Это знание — зрелый плод преданного служения, и тому, кто обрел его, не нужно искать умиротворения вовне, ибо он нашел его в себе. Иначе говоря, венцом всех стремлений человека к знанию и умиротворению является сознание Кришны. Таково заключение «Бхагавад-гиты».