Bg. 4.38

न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते ।
तत्स्वयं योगसंसिद्धः कालेनात्मनि विन्दति ॥ ३८ ॥
na hi jñānena sadṛśaṁ
pavitram iha vidyate
tat svayaṁ yoga-saṁsiddhaḥ
kālenātmani vindati

Synonyma

nanic; hijistě; jñānenas poznáním; sadṛśamve srovnání; pavitramposvěcené; ihav tomto světě; vidyateexistuje; tatto; svayamsám; yogav oddanosti; saṁsiddhaḥten, kdo dosáhl zralosti; kālenačasem; ātmaniv sobě; vindativychutnává.

Překlad

V tomto světě není nic tak vznešeného a čistého jako transcendentální poznání. Je to zralý plod veškeré mystiky a ten, kdo dosáhl dokonalosti v oddané službě, se z něj bude časem těšit ve svém nitru.

Význam

Jestliže hovoříme o transcendentálním poznání, máme na mysli duchovní porozumění. Nic není tak vznešené a čisté jako transcendentální poznání. Nevědomost nás spoutává a poznání nás osvobozuje. Toto poznání je zralý plod oddané služby, a když má někdo transcendentální poznání, nemusí hledat klid někde jinde, protože vychutnává klid ve svém nitru. Jinými slovy, vědomí Kṛṣṇy je vrcholem poznání a klidu. Takový je závěr Bhagavad-gīty.