Bg. 4.37

यथैधांसि समिद्धोऽग्न‍िर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन ।
ज्ञानाग्न‍िः सर्वकर्माणि भस्मसात्कुरुते तथा ॥ ३७ ॥
yathaidhāṁsi samiddho ’gnir
bhasma-sāt kurute ’rjuna
jñānāgniḥ sarva-karmāṇi
bhasma-sāt kurute tathā

Synonyma

yathāstejně jako; edhāṁsipalivové dřevo; samiddhaḥplanoucí; agniḥoheň; bhasma-sātna popel; kurutemění; arjunaó Arjuno; jñāna-agniḥoheň poznání; sarva-karmāṇivšechny následky hmotných činů; bhasma-sātv popel; kurutemění; tathātak.

Překlad

Ó Arjuno, tak jako planoucí oheň obrací dříví v popel, oheň poznání spaluje na popel všechny následky hmotného jednání.

Význam

Úplné poznání vlastního já, Nejvyššího Já a jejich vzájemného vztahu je tu přirovnané k ohni. Tento oheň spaluje všechny následky nejen bezbožných, ale i zbožných činů. Následky našeho jednání mají mnohá stádia: některé se teprve tvoří a některé dozrávají, některé už zakoušíme a některé jsou ještě neprojevené. Poznání našeho přirozeného postavení ale všechny spálí na popel. Když má někdo úplné poznání, pak následky všeho, co kdy dělal, projevené i neprojevené, vymizí. Ve Védách (Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad 4.4.22) stojí: ubhe uhaivaiṣa ete taraty amṛtaḥ sādhv-asādhūnī – „Člověk překoná následky zbožných i bezbožných činů.“