Skip to main content

ТЕКСТ 22

Text 22

Текст

Texto

ш́рӣватса-дха̄ма̄пара-ра̄тра ӣш́ах̣
пратйӯша ӣш́о ’си-дхаро джана̄рданах̣
да̄модаро ’вйа̄д анусандхйам̇ прабха̄те
виш́веш́варо бхагава̄н ка̄ла-мӯртих̣
śrīvatsa-dhāmāpara-rātra īśaḥ
pratyūṣa īśo ’si-dharo janārdanaḥ
dāmodaro ’vyād anusandhyaṁ prabhāte
viśveśvaro bhagavān kāla-mūrtiḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

ш́рӣватса-дха̄ма̄ — Господь, носящий на груди знак Шриватсы; апара-ра̄тре — в четвертой части ночи; ӣш́ах̣ — Верховный Господь; пратйӯше — в конце ночи; ӣш́ах̣ — Верховный Господь; аси- дхарах̣ — держащий меч; джана̄рданах̣ — Господь Джанардана; да̄модарах̣ — Господь Дамодара; авйа̄т — пусть защитит; анусандхйам — на границах дня и ночи (на рассвете и в сумерки); прабха̄те — в шестой части ночи (ранним утром); виш́ва-ӣш́варах̣ — Господь Вселенной; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; ка̄ла- мӯртих̣ — олицетворенное время.

śrīvatsa-dhāmā — el Señor, en cuyo pecho reposa la marca de Śrīvatsa; apara-rātre — en la cuarta parte de la noche; īśaḥ — el Señor Supremo; pratyūṣe — al final de la noche; īśaḥ — el Señor Supremo; asi-dharaḥ — que lleva una espada en la mano; janārdanaḥ — el Señor Janārdana; dāmodaraḥ — el Señor Dāmodara; avyāt — que Él proteja; anusandhyam — durante cada unión o crepúsculo; prabhāte — por la mañana temprano (la sexta división de la noche); viśva-īśvaraḥ — el Señor del universo entero; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; kāla-mūrtiḥ — la personificación del tiempo.

Перевод

Traducción

От полуночи и до зари пусть хранит меня Верховный Господь, чья грудь отмечена знаком Шриватсы. В конце ночи [в последние четыре ночных гхатики] да хранит меня Господь Джанардана, вооруженный мечом. Ранним утром пусть меня защищает Господь Дамодара, а во время рассвета и сумерек — Господь Вишвешвара.

Que la Suprema Personalidad de Dios, que lleva en el pecho la marca Śrīvatsa, me proteja desde la medianoche hasta el momento en que el cielo se tiñe de rosa. Que el Señor Janārdana, que lleva en Su mano una espada, me proteja al final de la noche [durante las últimas cuatro ghaṭikās de la noche]. Que el Señor Dāmodara me proteja por la mañana temprano, y que el Señor Viśveśvara me proteja en los momentos en que se unen el día y la noche.