ŚB 6.8.22

श्रीवत्सधामापररात्र ईश:
प्रत्यूष ईशोऽसिधरो जनार्दन: ।
दामोदरोऽव्यादनुसन्ध्यं प्रभाते
विश्वेश्वरो भगवान् कालमूर्ति: ॥ २२ ॥
śrīvatsa-dhāmāpara-rātra īśaḥ
pratyūṣa īśo ’si-dharo janārdanaḥ
dāmodaro ’vyād anusandhyaṁ prabhāte
viśveśvaro bhagavān kāla-mūrtiḥ

Synonyma

śrīvatsa-dhāmāPán, na Jehož hrudi spočívá znak Śrīvatsa; apara-rātreve čtvrté části noci; īśaḥNejvyšší Pán; pratyūṣena konci noci; īśaḥNejvyšší Pán; asi-dharaḥnesoucí v ruce meč; janārdanaḥPán Janārdana; dāmodaraḥPán Dāmodara; avyātkéž chrání; anusandhyamběhem všech přechodů mezi dnem a nocí; prabhātev časných ranních hodinách (v šesté části noci); viśva-īśvaraḥPán celého vesmíru; bhagavānNejvyšší Osobnost Božství; kāla-mūrtiḥzosobnění času.

Překlad

Kéž mě Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, Jenž na Své hrudi nosí znak Śrīvatsa, chrání po půlnoci, dokud nezrůžoví nebe. Kéž mě Pán Janārdana, Jenž nosí v ruce meč, chrání na konci noci (během jejích posledních čtyř ghaṭik). Kéž mě Pán Dāmodara chrání časně ráno a Pán Viśveśvara během přechodů mezi dnem a nocí.