Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.8.23

Verš

cakraṁ yugāntānala-tigma-nemi
bhramat samantād bhagavat-prayuktam
dandagdhi dandagdhy ari-sainyam āśu
kakṣaṁ yathā vāta-sakho hutāśaḥ

Synonyma

cakram — Pánův disk; yuga-anta — na konci věku; anala — jako oheň zkázy; tigma-nemi — s ostrým okrajem; bhramat — pohybuje se; samantāt — na všechny strany; bhagavat-prayuktam — zaměstnaný Pánem; dandagdhi dandagdhi — prosím, zcela spal, prosím, zcela spal; ari-sainyam — armádu našich nepřátel; āśu — okamžitě; kakṣam — suchou trávu; yathā — jako; vāta-sakhaḥ — přítel větru; hutāśaḥ — planoucí oheň.

Překlad

Disk Nejvyššího Pána, uvedený do pohybu Nejvyšší Osobností Božství a pohybující se do všech čtyř stran, má ostré okraje, ničivé jako oheň zkázy na konci věku. Kéž tato Sudarśana cakra spálí naše nepřátele na popel, tak jako planoucí oheň s pomocí větru spaluje na popel suchou trávu.