ŚB 6.8.21

देवोऽपराह्णे मधुहोग्रधन्वा
सायं त्रिधामावतु माधवो माम् ।
दोषे हृषीकेश उतार्धरात्रे
निशीथ एकोऽवतु पद्मनाभ: ॥ २१ ॥
devo ’parāhṇe madhu-hogradhanvā
sāyaṁ tri-dhāmāvatu mādhavo mām
doṣe hṛṣīkeśa utārdha-rātre
niśītha eko ’vatu padmanābhaḥ

Synonyma

devaḥPán; aparāhṇev páté části dne; madhu-jménem Madhusūdana; ugra-dhanvāJenž nosí hrozivý luk jménem Śārṅga; sāyamšestá část dne; tri-dhāmāprojevující se jako tři božstva (Brahmā, Viṣṇu a Maheśvara); avatukéž chrání; mādhavaḥjménem Mādhava; mām; doṣev první části noci; hṛṣīkeśaḥPán Hṛṣīkeśa; utataké; ardha-rātreběhem druhé části noci; niśītheběhem třetí části noci; ekaḥsamotný; avatukéž chrání; padmanābhaḥPán Padmanābha.

Překlad

Kéž mě Pán Madhusūdana, Jenž nosí luk nahánějící hrůzu démonům, chrání během páté části dne. Kéž mě večer chrání Pán Mādhava, Jenž se zjevuje jako Brahmā, Viṣṇu a Maheśvara, a kéž mě chrání Pán Hṛṣīkeśa, když začíná noc. Kéž mě za hluboké noci (v její druhé a třetí části) chrání samotný Pán Padmanābha.