Skip to main content

ТЕКСТ 1

Text 1

Текст

Texto

ш́рӣ-ба̄дара̄йан̣ир ува̄ча
эвам̇ те бхагавад-дӯта̄
йамадӯта̄бхибха̄шитам
упадха̄рйа̄тха та̄н ра̄джан
пратйа̄хур найа-ковида̄х̣
śrī-bādarāyaṇir uvāca
evaṁ te bhagavad-dūtā
yamadūtābhibhāṣitam
upadhāryātha tān rājan
pratyāhur naya-kovidāḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

ш́рӣ-ба̄дара̄йан̣их̣ ува̄ча — Шукадева Госвами, сын Вьясадевы, сказал; эвам — так; те — они; бхагават-дӯта̄х̣ — слуги Господа Вишну; йамадӯта — слугами Ямараджи; абхибха̄шитам — сказанное; упадха̄рйа — выслушав; атха — затем; та̄н — им; ра̄джан — о царь; пратйа̄хух̣ — должным образом ответили; найа-ковида̄х̣ — непревзойденные в споре и в логике.

śrī-bādarāyaṇiḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī, el hijo de Vyāsadeva, dijo; evam — así; te — ellos; bhagavat-dūtāḥ — los sirvientes del Señor Viṣṇu; yamadūta — por los sirvientes de Yamarāja; abhibhāṣitam — lo que fue hablado; upadhārya — escuchar; atha — entonces; tān — a ellos; rājan — ¡oh, rey!; pratyāhuḥ — contestaron debidamente; naya-kovidāḥ — bien versados en la argumentación y en la lógica.

Перевод

Traducción

Шукадева Госвами сказал: О царь, слугам Господа Вишну нет равных в логике и споре. Выслушав ямадутов, они достойно ответили на все их доводы.

Śukadeva Gosvāmī dijo: Mi querido rey, los sirvientes del Señor Viṣṇu son siempre muy expertos en la lógica y la argumentación. Tras escuchar las afirmaciones de los yamadūtas, contestaron lo siguiente.