Skip to main content

ТЕКСТ 1

Text 1

Текст

Text

ш́рӣ-ба̄дара̄йан̣ир ува̄ча
эвам̇ те бхагавад-дӯта̄
йамадӯта̄бхибха̄шитам
упадха̄рйа̄тха та̄н ра̄джан
пратйа̄хур найа-ковида̄х̣
śrī-bādarāyaṇir uvāca
evaṁ te bhagavad-dūtā
yamadūtābhibhāṣitam
upadhāryātha tān rājan
pratyāhur naya-kovidāḥ

Пословный перевод

Synonyms

ш́рӣ-ба̄дара̄йан̣их̣ ува̄ча — Шукадева Госвами, сын Вьясадевы, сказал; эвам — так; те — они; бхагават-дӯта̄х̣ — слуги Господа Вишну; йамадӯта — слугами Ямараджи; абхибха̄шитам — сказанное; упадха̄рйа — выслушав; атха — затем; та̄н — им; ра̄джан — о царь; пратйа̄хух̣ — должным образом ответили; найа-ковида̄х̣ — непревзойденные в споре и в логике.

śrī-bādarāyaṇiḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī, the son of Vyāsadeva, said; evam — thus; te — they; bhagavat-dūtāḥ — the servants of Lord Viṣṇu; yamadūta — by the servants of Yamarāja; abhibhāṣitam — what was spoken; upadhārya — hearing; atha — then; tān — unto them; rājan — O King; pratyāhuḥ — replied properly; naya-kovidāḥ — being conversant in good arguments or good logic.

Перевод

Translation

Шукадева Госвами сказал: О царь, слугам Господа Вишну нет равных в логике и споре. Выслушав ямадутов, они достойно ответили на все их доводы.

Śukadeva Gosvāmī said: My dear King, the servants of Lord Viṣṇu are always very expert in logic and arguments. After hearing the statements of the Yamadūtas, they replied as follows.