Skip to main content

ТЕКСТ 1

Sloka 1

Текст

Verš

ш́рӣ-ба̄дара̄йан̣ир ува̄ча
эвам̇ те бхагавад-дӯта̄
йамадӯта̄бхибха̄шитам
упадха̄рйа̄тха та̄н ра̄джан
пратйа̄хур найа-ковида̄х̣
śrī-bādarāyaṇir uvāca
evaṁ te bhagavad-dūtā
yamadūtābhibhāṣitam
upadhāryātha tān rājan
pratyāhur naya-kovidāḥ

Пословный перевод

Synonyma

ш́рӣ-ба̄дара̄йан̣их̣ ува̄ча — Шукадева Госвами, сын Вьясадевы, сказал; эвам — так; те — они; бхагават-дӯта̄х̣ — слуги Господа Вишну; йамадӯта — слугами Ямараджи; абхибха̄шитам — сказанное; упадха̄рйа — выслушав; атха — затем; та̄н — им; ра̄джан — о царь; пратйа̄хух̣ — должным образом ответили; найа-ковида̄х̣ — непревзойденные в споре и в логике.

śrī-bādarāyaṇiḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī, syn Vyāsadeva, řekl; evam — takto; te — oni; bhagavat-dūtāḥ — služebníci Pána Viṣṇua; yamadūta — služebníky Yamarāje; abhibhāṣitam — co bylo řečeno; upadhārya — vyslechli; atha — potom; tān — jim; rājan — ó králi; pratyāhuḥ — náležitě odpověděli; naya-kovidāḥ — znalí dobrých argumentů či logiky.

Перевод

Překlad

Шукадева Госвами сказал: О царь, слугам Господа Вишну нет равных в логике и споре. Выслушав ямадутов, они достойно ответили на все их доводы.

Śukadeva Gosvāmī řekl: Můj milý králi, služebníci Pána Viṣṇua jsou odborníci v logice a předkládání argumentů. Poté, co vyslechli výroky Yamadūtů, odpověděli následovně.