ТЕКСТ 60
Sloka 60
Текст
Verš
экада̄ са̄ ту сандхйа̄йа̄м
уччхишт̣а̄ врата-карш́ита̄
аспр̣шт̣а-ва̄рй-адхаута̄н̇гхрих̣
сушва̄па видхи-мохита̄
уччхишт̣а̄ врата-карш́ита̄
аспр̣шт̣а-ва̄рй-адхаута̄н̇гхрих̣
сушва̄па видхи-мохита̄
ekadā sā tu sandhyāyām
ucchiṣṭā vrata-karśitā
aspṛṣṭa-vāry-adhautāṅghriḥ
suṣvāpa vidhi-mohitā
ucchiṣṭā vrata-karśitā
aspṛṣṭa-vāry-adhautāṅghriḥ
suṣvāpa vidhi-mohitā
Пословный перевод
Synonyma
экада̄ — однажды; са̄ — она; ту — но; сандхйа̄йа̄м — в сумерки; уччхишт̣а̄ — после еды; врата — от следования обету; карш́ита̄ — истощенная; аспр̣шт̣а — не коснулась; ва̄ри — воды; адхаута — не омыла; ан̇гхрих̣ — стопы; сушва̄па — заснула; видхи — по воле провидения; мохита̄ — введенная в заблуждение.
Перевод
Překlad
Однажды, истощенная строгим соблюдением обета, Дити забыла сполоснуть рот, руки и стопы после еды и легла спать в сумерки.
Jak Diti ze striktního dodržování zásad slibu zeslábla a zhubla, jednou si po jídle nešťastně opominula umýt ústa, ruce a nohy a odešla spát za soumraku.