Skip to main content

ТЕКСТ 1

Sloka 1

Текст

Verš

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
на̄бхир апатйа-ка̄мо ’праджайа̄ мерудевйа̄ бхагавантам̇ йаджн̃а- пурушам авахита̄тма̄йаджата.
śrī-śuka uvāca
nābhir apatya-kāmo ’prajayā merudevyā bhagavantaṁ yajña-puruṣam avahitātmāyajata.

Пословный перевод

Synonyma

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; на̄бхих̣ — сын Махараджи Агнидхры; апатйа-ка̄мах̣ — желающий иметь сыновей; апраджайа̄ — с той, у которой не было детей; мерудевйа̄ — с Мерудеви; бхагавантам — Богу, Верховной Личности; йаджн̃а-пурушам — Господу Вишну, который повелевает и наслаждается всеми жертвоприношениями; авахита-а̄тма̄ — с огромным вниманием; айаджата — молился и поклонялся.

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī řekl; nābhiḥ — syn Mahārāje Āgnīdhry; apatya-kāmaḥ — s touhou mít syny; aprajayā — která ještě neporodila žádné děti; merudevyā — s Merudevī; bhagavantam — Nejvyšší Osobnost Božství; yajña-puruṣam — Pán Viṣṇu, vládce a příjemce všech obětí; avahita-ātmā — velmi pozorně; ayajata — modlili se a uctívali.

Перевод

Překlad

Шукадева Госвами продолжал: Однажды Махараджа Набхи, сын Агнидхры, желая, чтобы у него родились достойные сыновья, стал сосредоточенно молиться Верховному Господу Вишну, владыке всех жертвоприношений, и совершать обряды поклонения Ему. Жена Махараджи Набхи, Мерудеви, у которой в то время еще не было детей, поклонялась Господу Вишну вместе с мужем.

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Mahārāja Nābhi, syn Āgnīdhry, si přál mít syny, a proto začal pozorně uctívat Nejvyšší Osobnost Božství, Pána Viṣṇua, vládce a příjemce všech obětí, a modlit se k Němu. Merudevī, manželka Mahārāje Nābhiho, která do té doby ještě neporodila žádné děti, uctívala Pána Viṣṇua společně se svým manželem.