Skip to main content

ТЕКСТ 1

Text 1

Текст

Text

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
на̄бхир апатйа-ка̄мо ’праджайа̄ мерудевйа̄ бхагавантам̇ йаджн̃а- пурушам авахита̄тма̄йаджата.
śrī-śuka uvāca
nābhir apatya-kāmo ’prajayā merudevyā bhagavantaṁ yajña-puruṣam avahitātmāyajata.

Пословный перевод

Synonyms

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; на̄бхих̣ — сын Махараджи Агнидхры; апатйа-ка̄мах̣ — желающий иметь сыновей; апраджайа̄ — с той, у которой не было детей; мерудевйа̄ — с Мерудеви; бхагавантам — Богу, Верховной Личности; йаджн̃а-пурушам — Господу Вишну, который повелевает и наслаждается всеми жертвоприношениями; авахита-а̄тма̄ — с огромным вниманием; айаджата — молился и поклонялся.

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; nābhiḥ — the son of Mahārāja Āgnīdhra; apatya-kāmaḥ — desiring to have sons; aprajayā — who had not given birth to any children; merudevyā — with Merudevī; bhagavantam — the Supreme Personality of Godhead; yajña-puruṣam — Lord Viṣṇu, the master and enjoyer of all performances of sacrifice; avahita-ātmā — with great attention; ayajata — offered prayers and worshiped.

Перевод

Translation

Шукадева Госвами продолжал: Однажды Махараджа Набхи, сын Агнидхры, желая, чтобы у него родились достойные сыновья, стал сосредоточенно молиться Верховному Господу Вишну, владыке всех жертвоприношений, и совершать обряды поклонения Ему. Жена Махараджи Набхи, Мерудеви, у которой в то время еще не было детей, поклонялась Господу Вишну вместе с мужем.

Śukadeva Gosvāmī continued to speak: Mahārāja Nābhi, the son of Āgnīdhra, wished to have sons, and therefore he attentively began to offer prayers and worship the Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu, the master and enjoyer of all sacrifices. Mahārāja Nābhi’s wife, Merudevī, who had not given birth to any children at that time, also worshiped Lord Viṣṇu along with her husband.