Skip to main content

ТЕКСТ 30

Sloka 30

Текст

Verš

тато ’дхаста̄д раса̄тале даитейа̄ да̄нава̄х̣ пан̣айо на̄ма нива̄та- кавача̄х̣ ка̄лейа̄ хиран̣йа-пурава̄сина ити вибудха-пратйанӣка̄ утпаттйа̄ махауджасо маха̄-са̄хасино бхагаватах̣ сакала-лока̄нубха̄васйа харер эва теджаса̄ пратихата-бала̄валепа̄ билеш́айа̄ ива васанти йе ваи сарамайендра-дӯтйа̄ ва̄гбхир мантра-варн̣а̄бхир индра̄д бибхйати.
tato ’dhastād rasātale daiteyā dānavāḥ paṇayo nāma nivāta-kavacāḥ kāleyā hiraṇya-puravāsina iti vibudha-pratyanīkā utpattyā mahaujaso mahā-sāhasino bhagavataḥ sakala-lokānubhāvasya harer eva tejasā pratihata-balāvalepā bileśayā iva vasanti ye vai saramayendra-dūtyā vāgbhir mantra-varṇābhir indrād bibhyati.

Пословный перевод

Synonyma

татах̣ адхаста̄т — ниже той (планетной системы Махатала); раса̄тале — на планете Расатала; даитейа̄х̣ — сыновья Дити; да̄нава̄х̣ — сыновья Дану; пан̣айах̣ на̄ма — которых называют пани; нива̄та-кавача̄х̣ — нивата-кавачи; ка̄лейа̄х̣ — калеи; хиран̣йа-пурава̄синах̣ — хиранья-пураваси; ити — так; вибудха-пратйанӣка̄х̣ — враги полубогов; утпаттйа̄х̣ — с рождения; маха̄-оджасах̣ — очень могущественные; маха̄-са̄хасинах̣ — очень жестокие; бхагаватах̣ — Верховного Господа; сакала-лока-анубха̄васйа — несущего благо всем планетным системам; харех̣ — Господа Хари; эва — несомненно; теджаса̄ — Сударшаной-чакрой; пратихата — побеждены; бала — сила; авалепа̄х̣ — те, чья гордость; била-ӣш́айа̄х̣ — зме́и; ива — как; васанти — живут; йе — которые; ваи — поистине; сарамайа̄ — Сарамой; индра-дӯтйа̄ — посланницей Индры; ва̄гбхих̣ — словами; мантра-варн̣а̄бхих̣ — звуками мантры; индра̄т — царя Индры; бибхйати — боятся.

tataḥ adhastāt — pod planetární soustavou Mahātala; rasātale — na planetě zvané Rasātala; daiteyāḥ — synové Diti; dānavāḥ — synové Danu; paṇayaḥ nāma — zvaní Paṇiové; nivāta-kavacāḥ — Nivāta-kavacové; kāleyāḥ — Kāleyové; hiraṇya-puravāsinaḥ — Hiraṇya-puravāsī; iti — takto; vibudha-pratyanīkāḥ — nepřátelé polobohů; utpattyāḥ — od narození; mahā-ojasaḥ — velmi mocní; mahā-sāhasinaḥ — velmi krutí; bhagavataḥ — Pána, Osobnosti Božství; sakala-loka-anubhāvasya — který přináší blaho všem planetárním soustavám; hareḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství; eva — jistě; tejasā — Sudarśana cakrou; pratihata — poraženi; bala — síla; avalepāḥ — a pýcha (vlivem tělesné síly); bila-īśayāḥ — hadi; iva — jako; vasanti — žijí; ye — kdo; vai — vskutku; saramayā — Saramy; indra-dūtyā — Indrova posla; vāgbhiḥ — slovy; mantra-varṇābhiḥ — v podobě mantry; indrāt — od krále Indry; bibhyati — obávají se.

Перевод

Překlad

Ниже Махаталы находится планетная система Расатала. Ее населяют демоны, потомки Дити и Дану. К ним относятся пани, нивата-кавачи, калеи и хиранья-пураваси, жители Хиранья-пуры. Все эти демоны — заклятые враги полубогов. Они живут в норах, подобно змеям, и с самого рождения отличаются необыкновенной силой и жестокостью. Но, хотя они очень гордятся своим могуществом, их неизменно побеждает Сударшана-чакра, диск Верховного Господа, владыки всех планетных систем. А когда посланница Индры по имени Сарама произносит особое заклинание, всех этих змееподобных демонов охватывает страх перед Индрой.

Pod Mahātalou je planetární soustava Rasātala, která je sídlem mnoha démonských synů Diti a Danu. Jmenují se Paṇiové, Nivāta-kavacové, Kāleyové a Hiraṇya-puravāsī (ti, kdo žijí v Hiraṇya-puru). Všichni jsou nepřáteli polobohů a žijí v dírách jako hadi. Od narození jsou nesmírně mocní a krutí, a přestože se pyšní svou silou, vždy je porazí Sudarśana cakra Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, který vládne všem planetárním soustavám. Když Saramā—žena, která slouží Indrovi jako posel — pronáší příslušnou kletbu, hadí démoni na Mahātale se začnou Indry velice obávat.

Комментарий

Význam

Известно, что как-то раз между этими змееподобными демонами и царем Индрой завязалась ожесточенная битва, в которой демоны были разбиты. После этого Сарама, посланница Индры, произнесла особую мантру, и демоны в страхе бежали. С тех пор они живут на планетах Расаталы.

Mezi hadími démony a Indrou, králem nebes, jednou vypukl velký boj. Když se poražení démoni setkali se Saramou — ženou, která jako posel pronášela jistou mantru — zachvátil je strach, a proto žijí na planetě zvané Rasātala.