Skip to main content

ТЕКСТ 37

Sloka 37

Текст

Verš

пибанти йе бхагавата а̄тманах̣ сата̄м̇
катха̄мр̣там̇ ш́раван̣а-пут̣ешу самбхр̣там
пунанти те вишайа-видӯшита̄ш́айам̇
враджанти тач-чаран̣а-сароруха̄нтикам
pibanti ye bhagavata ātmanaḥ satāṁ
kathāmṛtaṁ śravaṇa-puṭeṣu sambhṛtam
punanti te viṣaya-vidūṣitāśayaṁ
vrajanti tac-caraṇa-saroruhāntikam

Пословный перевод

Synonyma

пибанти — пьют; йе — которые; бхагаватах̣ — Личности Бога; а̄тманах̣ — самого близкого; сата̄м — для преданных; катха̄-амр̣там — нектар посланий; ш́раван̣а-пут̣ешу — в ушах; самбхр̣там — наполненных; пунанти — очищают; те — их; вишайа — материальным наслаждением; видӯшита-а̄ш́айам — оскверненные представления о цели жизни; враджанти — отправляются обратно; тат — Господа; чаран̣а — стоп; сароруха-антикам — возле лотоса.

pibanti — kteří pijí; ye — ti; bhagavataḥ — o Osobnosti Božství; ātmanaḥ — o tom, kdo je nejdražší; satām — oddaným; kathā-amṛtam — nektar poselství; śravaṇa-puṭeṣu — ušními dírkami; sambhṛtam — naplněni; punanti — očišťují; te — jejich; viṣaya — hmotný požitek; vidūṣita-āśayam — znečištěný cíl života; vrajanti — jdou zpátky; tat — Pánovy; caraṇa — nohy; saroruha-antikam — blízko lotosu.

Перевод

Překlad

Те, кто упивается нектарным посланием Господа Кришны, возлюбленного преданных, освобождаются от порочных представлений о том, что целью жизни являются материальные наслаждения, и возвращаются обратно к Богу, к Его [Верховного Господа] лотосным стопам.

Ti, kteří pijí ušima nektarové poselství o Śrī Kṛṣṇovi, milovaném Pánu oddaných, se očišťují od představ, že cílem života je hmotný požitek, a jdou tak zpátky k Bohu, k lotosovým nohám Osobnosti Božství.

Комментарий

Význam

Причина страданий человечества кроется в бытующих в современном обществе порочных представлениях о том, что цель жизни заключается в господстве над природой. Чем больше человечество расточает природные ресурсы на чувственные удовольствия, тем сильнее запутывается в сетях иллюзорной материальной энергии Господа, поэтому страдания мира не смягчаются, а становятся все более жестокими. Господь дал человеку все необходимое для жизни: зерно, молоко, фрукты, древесину, камень, сахар, шелк, драгоценные камни, хлопок, соль, воду, овощи и прочее — в количестве, достаточном для всей Земли. Так же Господь обеспечивает и обитателей всех других планет. Этот источник неиссякаем, и, чтобы черпать из него, не требуется много усилий. Машины, станки и гигантские металлургические заводы, предназначенные для создания искусственных удобств, на самом деле не нужны людям. Счастье человеку приносит не удовлетворение искусственно созданных потребностей, а простой образ жизни и возвышенный образ мыслей. И в этом стихе Шукадева Госвами говорит о том, что сделать мысли человека возвышенными и совершенными можно, слушая «Шримад-Бхагаватам». Для людей века Кали, утративших совершенное видение жизни, «Шримад-Бхагаватам» является факелом, освещающим путь истины. В своем комментарии Шрила Джива Госвами Прабхупада остановился на использованном в данном стихе слове катха̄мр̣там, отметив, что под нектарным посланием Личности Бога подразумевается «Шримад-Бхагаватам». Если люди будут регулярно слушать «Шримад- Бхагаватам», их представления о цели жизни очистятся, то есть они откажутся от желания господствовать над материей и заживут счастливой и спокойной жизнью в знании и блаженстве.

Utrpení lidské společnosti spočívá v nečistém cíli života, jímž je touha panovat hmotným zdrojům. Čím více se lidská společnost zaměstnává vykořisťováním nevyvinutých hmotných zdrojů pro smyslový požitek, tím více se zaplétá do spárů iluzorní hmotné energie Pána a neštěstí světa se jen stupňuje, místo aby se snižovalo. Pán nám poskytuje všechny lidské životní nezbytnosti v podobě obilnin, mléka, ovoce, dřeva, kamene, cukru, hedvábí, šperků, bavlny, soli, vody, zeleniny atd. v dostatečném množství, které nasytí a zaopatří lidské pokolení světa a stejně tak i všechny živé bytosti na každé planetě ve vesmíru. Tento zdroj zásob je úplný a od člověka se vyžaduje pouze trocha energie k tomu, aby správný způsobem získal své životní nezbytnosti správnou cestou. Nejsou vůbec nutné stroje a velké ocelové továrny vytvářející umělé životní pohodlí. Život nebude nikdy pohodlný zásluhou těchto věcí, ale zásluhou jednoduchého žití a hlubokého myšlení. Śukadeva Gosvāmī zde naznačuje, že pro lidskou společnost je nejdokonalejší formou myšlení dostatečně naslouchat Śrīmad-Bhāgavatamu. Śrīmad-Bhāgavatam je pro lidi tohoto věku Kali, kteří ztratili dokonalou vizi života, pochodní, s níž mohou vidět skutečnou cestu. Śrīla Jīva Gosvāmī Prabhupāda komentoval slovo kathāmṛtam v tomto verši a naznačil, že nektarovým poselstvím o Osobnosti Božství je právě Śrīmad-Bhāgavatam. Dostatečné naslouchání Śrīmad-Bhāgavatamu může odstranit mylné představy, že cílem života je touha vládnout hmotě, a lidé ve všech částech světa budou moci žít mírumilovným životem plným poznání a blaženosti.

Рассказы, повествующие обо всем, что связано с именем Господа, Его славой, качествами, окружением и т. д., ласкают слух чистого преданного, и, поскольку их с удовольствием слушали великие преданные — Нарада, Хануман, Нанда Махараджа и другие жители Вриндавана, они, безусловно, являются трансцендентными и доставляют наслаждение душе.

Čistého oddaného Pána těší jakékoliv náměty, které se týkají Pánova jména, slávy, vlastností, doprovodu atd., a jelikož takové náměty doporučují velcí oddaní jako je Nārada, Hanumān, Nanda Mahārāja a další obyvatelé Vṛndāvanu, jsou taková poselství jistě transcendentální a jsou potěšením pro srdce i pro duši.

В этом стихе Шрила Шукадева Госвами заверяет нас, что, регулярно слушая сначала «Бхагавад-гиту», а затем «Шримад-Бхагаватам», человек приблизится к Личности Бога и будет заниматься трансцендентным преданным служением Ему на духовной планете — Голоке Вриндаване, по форме напоминающей гигантский лотос.

Śrīla Śukadeva Gosvāmī zde ujišťuje, že neustálým nasloucháním poselství Bhagavad-gīty a později Śrīmad-Bhāgavatamu dospějeme k Osobnosti Božství a budeme moci Pánovi poskytovat transcendentální láskyplnou službu na duchovní planetě jménem Goloka Vṛndāvana, která připomíná obrovský lotosový květ.

Таким образом, сразу принимая метод бхакти-йоги, как рекомендуется в данном стихе, то есть слушая трансцендентные послания Господа, человек очищается от всей материальной скверны, даже если он не пытался медитировать на безличную вират-рупу Господа. Если же практика бхакти-йоги не очищает человека от материальной скверны, это значит, что на самом деле он не является преданным. Такому лицемеру ничто не поможет выпутаться из сетей материальной энергии.

Přijme-li člověk přímo proces bhakti-yogy, jak doporučuje tento verš, t.j. bude-li dostatečně naslouchat transcendentálnímu poselství o Pánovi, pak bude jeho hmotné znečištění přímo odstraněno, aniž by se musel snažit rozjímat nad neosobní podobou Pána zvanou virāṭ. A pokud někdo vykonáváním bhakti-yogy není očištěn od hmotného znečištění, pak to je jistě falešný oddaný. Pro takového podvodníka neexistuje žádná pomoc, jak by se mohl osvobodit z hmotného zapletení.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты ко второй главе Второй песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь в сердце».

Takto končí Bhaktivedantovy výklady druhé kapitoly druhého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Pán v srdci”.