Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.2.37

Verš

pibanti ye bhagavata ātmanaḥ satāṁ
kathāmṛtaṁ śravaṇa-puṭeṣu sambhṛtam
punanti te viṣaya-vidūṣitāśayaṁ
vrajanti tac-caraṇa-saroruhāntikam

Synonyma

pibanti — kteří pijí; ye — ti; bhagavataḥ — o Osobnosti Božství; ātmanaḥ — o tom, kdo je nejdražší; satām — oddaným; kathā-amṛtam — nektar poselství; śravaṇa-puṭeṣu — ušními dírkami; sambhṛtam — naplněni; punanti — očišťují; te — jejich; viṣaya — hmotný požitek; vidūṣita-āśayam — znečištěný cíl života; vrajanti — jdou zpátky; tat — Pánovy; caraṇa — nohy; saroruha-antikam — blízko lotosu.

Překlad

Ti, kteří pijí ušima nektarové poselství o Śrī Kṛṣṇovi, milovaném Pánu oddaných, se očišťují od představ, že cílem života je hmotný požitek, a jdou tak zpátky k Bohu, k lotosovým nohám Osobnosti Božství.

Význam

Utrpení lidské společnosti spočívá v nečistém cíli života, jímž je touha panovat hmotným zdrojům. Čím více se lidská společnost zaměstnává vykořisťováním nevyvinutých hmotných zdrojů pro smyslový požitek, tím více se zaplétá do spárů iluzorní hmotné energie Pána a neštěstí světa se jen stupňuje, místo aby se snižovalo. Pán nám poskytuje všechny lidské životní nezbytnosti v podobě obilnin, mléka, ovoce, dřeva, kamene, cukru, hedvábí, šperků, bavlny, soli, vody, zeleniny atd. v dostatečném množství, které nasytí a zaopatří lidské pokolení světa a stejně tak i všechny živé bytosti na každé planetě ve vesmíru. Tento zdroj zásob je úplný a od člověka se vyžaduje pouze trocha energie k tomu, aby správný způsobem získal své životní nezbytnosti správnou cestou. Nejsou vůbec nutné stroje a velké ocelové továrny vytvářející umělé životní pohodlí. Život nebude nikdy pohodlný zásluhou těchto věcí, ale zásluhou jednoduchého žití a hlubokého myšlení. Śukadeva Gosvāmī zde naznačuje, že pro lidskou společnost je nejdokonalejší formou myšlení dostatečně naslouchat Śrīmad-Bhāgavatamu. Śrīmad-Bhāgavatam je pro lidi tohoto věku Kali, kteří ztratili dokonalou vizi života, pochodní, s níž mohou vidět skutečnou cestu. Śrīla Jīva Gosvāmī Prabhupāda komentoval slovo kathāmṛtam v tomto verši a naznačil, že nektarovým poselstvím o Osobnosti Božství je právě Śrīmad-Bhāgavatam. Dostatečné naslouchání Śrīmad-Bhāgavatamu může odstranit mylné představy, že cílem života je touha vládnout hmotě, a lidé ve všech částech světa budou moci žít mírumilovným životem plným poznání a blaženosti.

Čistého oddaného Pána těší jakékoliv náměty, které se týkají Pánova jména, slávy, vlastností, doprovodu atd., a jelikož takové náměty doporučují velcí oddaní jako je Nārada, Hanumān, Nanda Mahārāja a další obyvatelé Vṛndāvanu, jsou taková poselství jistě transcendentální a jsou potěšením pro srdce i pro duši.

Śrīla Śukadeva Gosvāmī zde ujišťuje, že neustálým nasloucháním poselství Bhagavad-gīty a později Śrīmad-Bhāgavatamu dospějeme k Osobnosti Božství a budeme moci Pánovi poskytovat transcendentální láskyplnou službu na duchovní planetě jménem Goloka Vṛndāvana, která připomíná obrovský lotosový květ.

Přijme-li člověk přímo proces bhakti-yogy, jak doporučuje tento verš, t.j. bude-li dostatečně naslouchat transcendentálnímu poselství o Pánovi, pak bude jeho hmotné znečištění přímo odstraněno, aniž by se musel snažit rozjímat nad neosobní podobou Pána zvanou virāṭ. A pokud někdo vykonáváním bhakti-yogy není očištěn od hmotného znečištění, pak to je jistě falešný oddaný. Pro takového podvodníka neexistuje žádná pomoc, jak by se mohl osvobodit z hmotného zapletení.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady druhé kapitoly druhého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Pán v srdci”.