Skip to main content

ТЕКСТ 50

Sloka 50

Текст

Verš

магхони варшатй асакр̣д йама̄нуджа̄
гамбхӣра-тойаугха-джаворми-пхенила̄
бхайа̄нака̄варта-ш́ата̄кула̄ надӣ
ма̄ргам̇ дадау синдхур ива ш́рийах̣ патех̣
maghoni varṣaty asakṛd yamānujā
gambhīra-toyaugha-javormi-phenilā
bhayānakāvarta-śatākulā nadī
mārgaṁ dadau sindhur iva śriyaḥ pateḥ

Пословный перевод

Synonyma

магхони варшати — когда Господь Индра проливал дождь; асакр̣т — непрерывно; йама-ануджа̄ — река Ямуна, которая является младшей сестрой Ямараджи; гамбхӣра-тойа-огха — очень глубокой воды; джава — силой; ӯрми — волн; пхенила̄ — полная пены; бхайа̄нака — свирепыми; а̄варта-ш́ата — бурлящими волнами; а̄кула̄ — возбужденная; надӣ — река; ма̄ргам — дорогу; дадау — дала; синдхух̣ ива — как океан; ш́рийах̣ патех̣ — Господа Рамачандры, мужа богини Ситы.

maghoni varṣati — kvůli dešti sesílanému Pánem Indrou; asakṛt — neustále; yama-anujā — řeka Yamunā, která je považována za mladší sestru Yamarāje; gambhīra-toya-ogha — velmi hluboké vody; java — silou; ūrmi — vlnami; phenilā — zpěněnými; bhayānaka — divoká; āvarta-śata — vířícími vlnami; ākulā — rozbouřená; nadī — řeka; mārgam — cestu; dadau — dala; sindhuḥ iva — jako oceán; śriyaḥ pateḥ — Pánu Rāmacandrovi, manželi bohyně Sīty.

Перевод

Překlad

Из-за непрестанных дождей, посланных полубогом Индрой, вода в Ямуне поднялась, и ее пенистые волны ярились, вселяя страх. Но подобно тому как великий Индийский океан когда-то пропустил Господа Рамачандру, позволив Ему построить мост, река Ямуна расступилась перед Васудевой, позволив ему перейти ее.

Kvůli neustálému dešti, jenž sesílal polobůh Indra, hladina řeky Yamuny stoupla a byla zpěněná divoce vířícími vlnami. Ale tak jako dříve umožnil Indický oceán Pánu Rāmacandrovi ho překročit, když Ho nechal postavit most, i řeka Yamunā dovolila Vasudevovi, aby ji překročil.