ŚB 10.3.50

मघोनि वर्षत्यसकृद् यमानुजा
गम्भीरतोयौघजवोर्मिफेनिला ।
भयानकावर्तशताकुला नदी
मागन ददौ सिन्धुरिव श्रिय: पते: ॥ ५० ॥
maghoni varṣaty asakṛd yamānujā
gambhīra-toyaugha-javormi-phenilā
bhayānakāvarta-śatākulā nadī
mārgaṁ dadau sindhur iva śriyaḥ pateḥ

Palabra por palabra

maghoni varṣatidebido a las lluvias derramadas por el Señor Indra; asakṛtconstantemente; yama-anujāel río Yamunā, a quien se considera la hermana menor de Yamarāja; gambhīra-toya-oghade las muy profundas aguas; javapor la fuerza; ūrmipor las olas; phenilālleno de espuma; bhayānakaviolentas; āvarta-śatapor las olas y remolinos; ākulārevuelto; nadīel río; mārgamcamino; dadaudio; sindhuḥ ivacomo el océano; śriyaḥ pateḥal Señor Rāmacandra, el esposo de la diosa Sītā.

Traducción

Debido a la incesante lluvia enviada por el semidiós Indra, el río Yamunā llevaba un caudal profundo y turbulento, con espantosas olas y remolinos. Pero, del mismo modo que, en el pasado, el gran océano Índico había dejado paso al Señor Rāmacandra, permitiéndole construir un puente, el río Yamunā dio paso a Vasudeva y le permitió cruzar.