ТЕКСТ 40
Text 40
Текст
Texto
эвам а̄бха̄шитах̣ пр̣шт̣ах̣
са ра̄джн̃а̄ ш́лакшн̣айа̄ гира̄
пратйабха̄шата дхарма-джн̃о
бхагава̄н ба̄дара̄йан̣их̣
evam ābhāṣitaḥ pṛṣṭaḥ
sa rājñā ślakṣṇayā girā
pratyabhāṣata dharma-jño
bhagavān bādarāyaṇiḥ
Пословный перевод
Palabra por palabra
сӯтах̣ ува̄ча — Шри Сута Госвами сказал; эвам — таким образом; а̄бха̄шитах̣ — сказав; пр̣шт̣ах̣ — и спросив; сах̣ — он; ра̄джн̃а̄ — царем; ш́лакшн̣айа̄ — приятным; гира̄ — языком; пратйабха̄шата — начал отвечать; дхарма-джн̃ах̣ — тот, кто знает принципы религии; бхагава̄н — могущественная личность; ба̄дара̄йан̣их̣ — сын Вьясадевы.
sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī dijo; evam — así pues; ābhāṣitaḥ — siendo hablado; pṛṣṭaḥ — y pedido; saḥ — él; rājñā — por el rey; ślakṣṇayā — mediante un grato; girā — lenguaje; pratyabhāṣata — comenzó a responder; dharma-jñaḥ — aquel que conoce los principios de la religión; bhagavān — la poderosa personalidad; bādarāyaṇiḥ — el hijo de Vyāsadeva.
Перевод
Traducción
Шри Сута Госвами сказал: Так, подбирая приятные слова, царь обратился к мудрецу с вопросом. Выслушав его, этот великий и могущественный человек, сын Вьясадевы, которому были ведомы принципы религии, стал отвечать.
Śrī Sūta Gosvāmī dijo: De ese modo, el rey habló y le hizo preguntas al sabio, usando un lenguaje grato. Luego, la gran y poderosa personalidad, el hijo de Vyāsadeva, quien conocía los principios de la religión, comenzó a responder.
Комментарий
Significado
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятнадцатой главе Первой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Появление Шукадевы Госвами».
Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimonoveno del Canto Primero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «La aparición de Śukadeva Gosvāmī».
КОНЕЦ ПЕРВОЙ ПЕСНИ
— Fin del Canto Primero —