Skip to main content

ТЕКСТ 36

Text 36

Текст

Texto

калир ува̄ча
йатра ква ва̄тха ватсйа̄ми
са̄рва-бхаума тава̄джн̃айа̄
лакшайе татра татра̄пи
тва̄м а̄ттешу-ш́ара̄санам
kalir uvāca
yatra kva vātha vatsyāmi
sārva-bhauma tavājñayā
lakṣaye tatra tatrāpi
tvām ātteṣu-śarāsanam

Пословный перевод

Palabra por palabra

калих̣ ува̄ча — олицетворение Кали сказал; йатра — где бы то ни было; ква — и всюду; ва̄ — либо; атха — оттого; ватсйа̄ми — я буду жить; са̄рва-бхаума — о господин (император) Земли; тава — твоему; а̄джн̃айа̄ — приказу; лакшайе — я вижу; татра татра — везде и всюду; апи — также; тва̄м — Ваше Величество; а̄тта — взявшего; ишу — стрелы; ш́ара̄санам — луки.

kaliḥ uvāca — la personalidad de Kali dijo; yatra — en cualquier parte; kva — y en todas partes; — o; atha — de allí; vatsyāmi — residiré; sārva-bhauma — ¡oh, señor (o emperador) de la Tierra!; tava — tu; ājñayā — por la orden; lakṣaye — veo; tatra tatra — en todas partes; api — también; tvām — majestad; ātta — dominando; iṣu — flechas; śarāsanam — arcos.

Перевод

Traducción

О Ваше Величество, где бы я ни жил согласно Вашему приказу, везде я буду видеть только Вас, вооруженного луком и стрелами.

¡Oh, majestad!, aunque por orden suya yo viva donde viva, adondequiera que mire no veré más que su arco y sus flechas.​​​​​​​

Комментарий

Significado

Олицетворение Кали понимал, что Махараджа Парикшит — император всех стран мира, и поэтому где бы он ни жил, он обязательно натолкнется на подобное отношение к себе со стороны императора. Олицетворение Кали был призван совершать злодеяния, а Махараджа Парикшит — обуздывать всех злодеев, особенно олицетворение Кали. Поэтому для олицетворения Кали было лучше, чтобы царь убил его прямо на месте, а не где- то еще. В конечном счете он сдался на милость царя, и царю следовало поступить так, как полагается в таких случаях.

La personalidad de Kali se daba cuenta de que Mahārāja Parīkṣit era el emperador de todas las tierras del mundo entero y, en consecuencia, adondequiera que fuera a vivir se encontraría con la misma actitud del rey. La personalidad de Kali tenía por función hacer el mal, y Mahārāja Parīkṣit tenía por función someter a toda clase de malvados, en especial a la personalidad de Kali. Por consiguiente, para la personalidad de Kali era mejor que el rey lo matara allí mismo, en vez de tener que ser matado en alguna otra parte. Al fin y al cabo, él era un alma que estaba rendida ante el rey, y le correspondía a este hacer lo que fuere necesario.