Skip to main content

ТЕКСТ 13

Sloka 13

Текст

Verš

татраива ме вихарато бхуджа-дан̣д̣а-йугмам̇
га̄н̣д̣ӣва-лакшан̣ам ара̄ти-вадха̄йа дева̄х̣
сендра̄х̣ ш́рита̄ йад-анубха̄витам а̄джамӣд̣ха
тена̄хам адйа мушитах̣ пурушен̣а бхӯмна̄
tatraiva me viharato bhuja-daṇḍa-yugmaṁ
gāṇḍīva-lakṣaṇam arāti-vadhāya devāḥ
sendrāḥ śritā yad-anubhāvitam ājamīḍha
tenāham adya muṣitaḥ puruṣeṇa bhūmnā

Пословный перевод

Synonyma

татра — на той райской планете; эва — несомненно; ме — я; вихаратах̣ — будучи гостем; бхуджа-дан̣д̣а-йугмам — обе моих руки; га̄н̣д̣ӣва — лук по имени Гандива; лакшан̣ам — знак; ара̄ти — демона по имени Ниватакавача; вадха̄йа — для убийства; дева̄х̣ — всеми полубогами; са — вместе с; индра̄х̣ — небесный царь Индра; ш́рита̄х̣ — найдя прибежище у; йат — кто; анубха̄витам — дал возможность стать могущественным; а̄джамӣд̣ха — о потомок царя Аджамидхи; тена — Им; ахам — я; адйа — в настоящий момент; мушитах̣ — лишенный; пурушен̣а — личность; бхӯмна̄ — верховная.

tatra — na té nebeské planetě; eva — jistě; me — já; viharataḥ — zatímco jsem pobýval jako host; bhuja-daṇḍa-yugmam — mé dvě paže; gāṇḍīva — luk jménem Gāṇḍīva; lakṣaṇam — znak; arāti — démon jménem Nivātakavaca; vadhāya — abych zabil; devāḥ — všichni polobozi; sa — společně s; indrāḥ — s nebeským králem Indrou; śritāḥ — přijali úkryt u; yat — jehož; anubhāvitam — umožnilo být tak mocný; ājamīḍha — ó potomku krále Ajamīḍhy; tena — Jeho; aham — já; adya — v tuto chvíli; muṣitaḥ — zbavený; puruṣeṇa — osobnosti; bhūmnā — nejvyšší.

Перевод

Překlad

Когда я несколько дней гостил на этих райских планетах, все небесные полубоги, в том числе и царь Индрадева, прибегли к покровительству моих рук, отмеченных луком Гандива, умоляя меня убить демона Ниватакавачу. О царь, потомок Аджамидхи, сейчас я лишился Бога, Верховной Личности, благодаря влиянию которого я был так силен.

Když jsem pobýval několik dní jako host na nebeských planetách, všichni nebeští polobozi včetně krále Indradeva přijali ochranu mých paží, které jsou označené lukem Gāṇḍīva, a chtěli, abych zabil démona jménem Nivātakavaca. Ó králi, potomku Ajamīḍhy, nyní jsem ztratil Pána, Nejvyšší Osobnost Božství, Jehož vlivem jsem byl tak mocný.

Комментарий

Význam

Небесные полубоги, несомненно, более разумны, могущественны и прекрасны, и все же им пришлось прибегнуть к помощи Арджуны, потому что у него был лук Гандива, милостью Господа Шри Кришны наделенный особой силой. Господь всемогущ, и по Его милости Его чистый преданный может быть настолько могущественным, насколько этого хочет Господь, и этому могуществу нет пределов. А тот, у кого Господь отнимает Свою силу, становится по Его воле бессильным.

Nebeští polobozi jsou jistě inteligentnější, mocnější a krásnější, a přesto museli přijmout Arjunovu pomoc, protože měl luk Gāṇḍīva, který byl milostí Pána Śrī Kṛṣṇy obdařený velikou silou. Pán je všemocný a Jeho milostí může být Jeho čistý oddaný tak mocný, jak On si přeje, a neplatí pro to žádná omezení. A když Pán Svoji moc někomu odebere, pak tato osoba pozbývá své síly vůlí Pána.