ШБ 1.15.13

तत्रैव मे विहरतो भुजदण्डयुग्मं
गाण्डीवलक्षणमरातिवधाय देवा: ।
सेन्द्रा: श्रिता यदनुभावितमाजमीढ
तेनाहमद्य मुषित: पुरुषेण भूम्ना ॥ १३ ॥
татраива ме вихарато бхуджа-дан̣д̣а-йугмам̇
га̄н̣д̣ӣва-лакшан̣ам ара̄ти-вадха̄йа дева̄х̣
сендра̄х̣ ш́рита̄ йад-анубха̄витам а̄джамӣд̣ха
тена̄хам адйа мушитах̣ пурушен̣а бхӯмна̄

Пословный перевод

татрана той райской планете; эванесомненно; мея; вихаратах̣будучи гостем; бхуджа-дан̣д̣а-йугмамобе моих руки; га̄н̣д̣ӣвалук по имени Гандива; лакшан̣амзнак; ара̄тидемона по имени Ниватакавача; вадха̄йадля убийства; дева̄х̣всеми полубогами; савместе с; индра̄х̣небесный царь Индра; ш́рита̄х̣найдя прибежище у; йаткто; анубха̄витамдал возможность стать могущественным; а̄джамӣд̣хао потомок царя Аджамидхи; тенаИм; ахамя; адйав настоящий момент; мушитах̣лишенный; пурушен̣аличность; бхӯмна̄верховная.

Перевод

Когда я несколько дней гостил на этих райских планетах, все небесные полубоги, в том числе и царь Индрадева, прибегли к покровительству моих рук, отмеченных луком Гандива, умоляя меня убить демона Ниватакавачу. О царь, потомок Аджамидхи, сейчас я лишился Бога, Верховной Личности, благодаря влиянию которого я был так силен.

Комментарий

Небесные полубоги, несомненно, более разумны, могущественны и прекрасны, и все же им пришлось прибегнуть к помощи Арджуны, потому что у него был лук Гандива, милостью Господа Шри Кришны наделенный особой силой. Господь всемогущ, и по Его милости Его чистый преданный может быть настолько могущественным, насколько этого хочет Господь, и этому могуществу нет пределов. А тот, у кого Господь отнимает Свою силу, становится по Его воле бессильным.