ŚB 1.15.13

तत्रैव मे विहरतो भुजदण्डयुग्मं
गाण्डीवलक्षणमरातिवधाय देवा: ।
सेन्द्रा: श्रिता यदनुभावितमाजमीढ
तेनाहमद्य मुषित: पुरुषेण भूम्ना ॥ १३ ॥
tatraiva me viharato bhuja-daṇḍa-yugmaṁ
gāṇḍīva-lakṣaṇam arāti-vadhāya devāḥ
sendrāḥ śritā yad-anubhāvitam ājamīḍha
tenāham adya muṣitaḥ puruṣeṇa bhūmnā

Synonyma

tatrana té nebeské planetě; evajistě; me; viharataḥzatímco jsem pobýval jako host; bhuja-daṇḍa-yugmammé dvě paže; gāṇḍīvaluk jménem Gāṇḍīva; lakṣaṇamznak; arātidémon jménem Nivātakavaca; vadhāyaabych zabil; devāḥvšichni polobozi; saspolečně s; indrāḥs nebeským králem Indrou; śritāḥpřijali úkryt u; yatjehož; anubhāvitamumožnilo být tak mocný; ājamīḍhaó potomku krále Ajamīḍhy; tenaJeho; aham; adyav tuto chvíli; muṣitaḥzbavený; puruṣeṇaosobnosti; bhūmnānejvyšší.

Překlad

Když jsem pobýval několik dní jako host na nebeských planetách, všichni nebeští polobozi včetně krále Indradeva přijali ochranu mých paží, které jsou označené lukem Gāṇḍīva, a chtěli, abych zabil démona jménem Nivātakavaca. Ó králi, potomku Ajamīḍhy, nyní jsem ztratil Pána, Nejvyšší Osobnost Božství, Jehož vlivem jsem byl tak mocný.

Význam

Nebeští polobozi jsou jistě inteligentnější, mocnější a krásnější, a přesto museli přijmout Arjunovu pomoc, protože měl luk Gāṇḍīva, který byl milostí Pána Śrī Kṛṣṇy obdařený velikou silou. Pán je všemocný a Jeho milostí může být Jeho čistý oddaný tak mocný, jak On si přeje, a neplatí pro to žádná omezení. A když Pán Svoji moc někomu odebere, pak tato osoba pozbývá své síly vůlí Pána.