Skip to main content

ТЕКСТ 19

Sloka 19

Текст

Verš

на пибанти станам̇ ватса̄
на духйанти ча ма̄тарах̣
рудантй аш́ру-мукха̄ га̄во
на хр̣шйантй р̣шабха̄ врадже
na pibanti stanaṁ vatsā
na duhyanti ca mātaraḥ
rudanty aśru-mukhā gāvo
na hṛṣyanty ṛṣabhā vraje

Пословный перевод

Synonyma

на — не; пибанти — сосут; станам — вымя; ватса̄х̣ — телята; на — не; духйанти — позволяют доить; ча — и; ма̄тарах̣ — коровы; руданти — плачут; аш́ру-мукха̄х̣ — со слезами на глазах; га̄вах̣ — коровы; на — не; хр̣шйанти — радуются; р̣шабха̄х̣ — быки; врадже — на пастбищах.

na — ne; pibanti — sají; stanam — struky; vatsāḥ — telata; na — ne; duhyanti — dovolují dojení; ca — také; mātaraḥ — krávy; rudanti — pláčí; aśru-mukhāḥ — s tvářemi plnými slz; gāvaḥ — krávy; na — ne; hṛṣyanti — mají radost; ṛṣabhāḥ — býci; vraje — na pastvině.

Перевод

Překlad

Коровы не дают молока, а телята не сосут вымя. Они стоят и плачут, и глаза их полны слез. А быков больше не радуют пастбища.

Telata už nesají struky krav a krávy nedávají mléko. Stojí a naříkají se slzami v očích a býky netěší být na pastvinách.