Skip to main content

ТЕКСТ 133

Text 133

Текст

Verš

э-саба — тома̄ра кут̣ина̄т̣и,

чха̄д̣а эи парипа̄т̣ӣ,
вен̣у-два̄ре ка̄н̇хе хара’ пра̄н̣а
а̄пана̄ра ха̄си ла̄ги’,

наха на̄рӣра вадха-бха̄гӣ,
деха’ ниджа̄дхара̄мр̣та-да̄на”
e-saba — tomāra kuṭināṭi,chāḍa ei paripāṭī,
veṇu-dvāre kāṅhe hara’ prāṇa
āpanāra hāsi lāgi’,
naha nārīra vadha-bhāgī,
deha’ nijādharāmṛta-dāna”

Пословный перевод

Synonyma

э-саба — все эти; тома̄ра — Твои; кут̣ина̄т̣и — уловки; чха̄д̣а — отбрось; эи — эти; парипа̄т̣ӣ — хитрые поступки; вен̣у-два̄ре — флейтой; ка̄н̇хе — почему; хара — забираешь; пра̄н̣а — жизнь; а̄пана̄ра — Твой; ха̄си — смех; ла̄ги’ — для; наха — не стань; на̄рӣра — женщин; вадха-бха̄гӣ — ответственный за убийство; деха’ — даруй; ниджа-адхара-амр̣та — нектара Своих губ; да̄на — дар.

e-saba — všech těchto; tomāra — Tvých; kuṭināṭi — úskoků; chāḍa — zanech; ei — těchto; paripāṭī — mistrných činností; veṇu-dvāre — flétnou; kāṅhe — proč; hara — odebíráš; prāṇa — život; āpanāra — svým; hāsi — smíchem; lāgi' — z toho důvodu; naha — nebuď; nārīra — žen; vadha-bhāgī — zodpovědný za zabití; deha' — prosím dej; nija-adhara-amṛta — nektar Tvých rtů; dāna — milodar.

Перевод

Překlad

«Поэтому, Мой дорогой Кришна, оставь все Свои шутки, на которые Ты горазд. Не пытайся погубить гопи звуком Своей флейты. Своими шутками и смехом Ты навлекаешь на Себя грех убийства женщин. Лучше бы Ты порадовал нас, подарив нам нектар Своих губ».

„Můj drahý Kṛṣṇo, prosím zanech proto všech svých úskoků, které jsi tak mistrně nastražil. Nesnaž se tóny své flétny zničit životy gopī. Tvé laškování a smích Tě teď činí zodpovědným za zabití žen. Lepší by pro Tebe bylo uspokojit nás milodarem v podobě nektaru Tvých rtů.“