CC Antya-līlā 16.133

e-saba — tomāra kuṭināṭi,chāḍa ei paripāṭī,
veṇu-dvāre kāṅhe hara’ prāṇa
āpanāra hāsi lāgi’,
naha nārīra vadha-bhāgī,
deha’ nijādharāmṛta-dāna”

Palabra por palabra

e-sabatodas ésas; tomāraTuyas; kuṭināṭiestratagemas; chāḍaabandona; eiésas; paripāṭīactividades muy expertas; veṇu-dvārepor medio de la flauta; kāṅhepor qué; haraTú quitas; prāṇala vida; āpanāraTu propia; hāsirisa; lāgi’a fin de; nahano seas; nārīrade mujeres; vadha-bhāgīresponsable de matar; deha’por favor, da; nija-adhara-amṛtael néctar de Tus labios; dānacaridad.

Traducción

«Así pues, Mi querido Kṛṣṇa, abandona por favor todas esas estratagemas tan hábilmente tramadas. No trates de acabar con la vida de las gopīs con el sonido de Tu flauta. Con Tus bromas y Tus risas, estás siendo responsable de la muerte de muchas mujeres. Mejor harías en satisfacernos, dándonos la caridad del néctar de Tus labios.»