Skip to main content

ТЕКСТ 34

VERZ 34

Текст

Besedilo

йайа̄ ту дхарма-ка̄ма̄ртха̄н
дхр̣тйа̄ дха̄райате ’рджуна
прасан̇гена пхала̄ка̄н̇кшӣ
дхр̣тих̣ са̄ па̄ртха ра̄джасӣ
yayā tu dharma-kāmārthān
dhṛtyā dhārayate ’rjuna
prasaṅgena phalākāṅkṣī
dhṛtiḥ sā pārtha rājasī

Пословный перевод

Synonyms

йайа̄ — которой; ту — но; дхарма — религиозная деятельность; ка̄ма — удовлетворение чувств; артха̄н — и материальное благополучие; дхр̣тйа̄ — решимостью; дха̄райате — поддерживает; арджуна — о Арджуна; прасан̇гена — привязанностью; пхала-а̄ка̄н̇кшӣ — тот, кто стремится насладиться плодами своего труда; дхр̣тих̣ — решимость; са̄ — эта; па̄ртха — о сын Притхи; ра̄джасӣ — относящаяся к гуне страсти.

yayā – s katero; tu – toda; dharma – religioznost; kāma – zadovoljevanje čutov; arthān – in materialni napredek; dhṛtyā – z odločnostjo; dhārayate – kdor vzdržuje; arjuna – o Arjuna; prasaṅgena – zaradi navezanosti; phala-ākāṅkṣī – z željo po uživanju sadov; dhṛtiḥ – odločnost; sā – ta; pārtha – o Pṛthin sin; rājasī – v guṇi strasti.

Перевод

Translation

Решимость, побуждающая человека стремиться к плодам религии, материального благополучия и чувственных наслаждений, имеет природу гуны страсти, о Арджуна.

Odločnost, s katero se človek oklepa uživanja, ki ga prinašajo pobožno delovanje, materialni napredek in zadovoljevanje čutov, o Arjuna, je odločnost v guṇi strasti.

Комментарий

Purport

Человек, который стремится только к тому, чтобы наслаждаться результатами своей религиозной или экономической деятельности, человек, единственное желание которого заключается в удовлетворении собственных чувств и который подчинил этому желанию свой ум, жизненную энергию и органы чувств, находится в гуне страсти.

Človek, ki zmeraj stremi po sadovih pobožnega delovanja in materialnega napredka, čigar edina želja je čutno uživanje in ki temu podredi dejavnosti uma in čutov ter vse svoje življenje, je v guṇi strasti.