Skip to main content

VERSO 23

Sloka 23

Texto

Verš

guṇa-mayyā sva-śaktyāsya
sarga-sthity-apyayān vibho
dhatse yadā sva-dṛg bhūman
brahma-viṣṇu-śivābhidhām
guṇa-mayyā sva-śaktyāsya
sarga-sthity-apyayān vibho
dhatse yadā sva-dṛg bhūman
brahma-viṣṇu-śivābhidhām

Sinônimos

Synonyma

guṇa-mayyā — agindo nos três modos de atividades; sva-śaktyā — pela energia externa de Vossa Onipotência; asya — deste mundo material; sarga-sthiti-apyayān — criação, manutenção e aniquilação; vibho — ó senhor; dhatse — executas; yadā — quando; sva-dṛk — te manifestas; bhūman — ó pessoa grandiosa; brahma-viṣṇu-śiva-abhidhām — como senhor Brahmā, Senhor Viṣṇu ou senhor Śiva.

guṇa-mayyā — jednající třemi způsoby činností; sva-śaktyā — svou vnější energií Pána; asya — tohoto materiálního světa; sarga-sthiti-apyayān — stvoření, udržování a zničení; vibho — ó pane; dhatse — provádíš; yadā — když; sva-dṛk — projevuješ se; bhūman — ó vznešený; brahma-viṣṇu-śiva- abhidhām — jako Pán Brahmā, Pán Viṣṇu nebo Pán Śiva.

Tradução

Překlad

Ó senhor, és autorrefulgente e supremo. Através de tua energia pessoal, crias este mundo material e assumes os nomes Brahmā, Viṣṇu e Maheśvara quando ages na criação, manutenção e aniquilação.

Ó Pane, jsi soběstačný a nejvyšší. Svou osobní energií tvoříš tento hmotný svět, a když působíš při stvoření, udržování a zničení, přijímáš jména Brahmā, Viṣṇu a Maheśvara.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—Esta oração é realmente oferecida ao Senhor Viṣṇu, o puru­ṣa, que, sob Suas encarnações de guṇa-avatāras, assume os nomes Brahmā, Viṣṇu e Maheśvara.

Tato modlitba je ve skutečnosti určena Pánu Viṣṇuovi, puruṣovi, který se v podobě guṇa-avatārů jmenuje Brahmā, Viṣṇu a Maheśvara.