ШБ 8.7.23

गुणमय्या स्वशक्त्यास्य सर्गस्थित्यप्ययान्विभो ।
धत्से यदा स्वद‍ृग् भूमन्ब्रह्मविष्णुशिवाभिधाम् ॥ २३ ॥
гун̣а-маййа̄ сва-ш́актйа̄сйа
сарга-стхитй-апйайа̄н вибхо
дхатсе йада̄ сва-др̣г бхӯман
брахма-вишн̣у-ш́ива̄бхидха̄м

Пословный перевод

гун̣а-маййа̄состоящей из трех способов действия; сва-ш́актйа̄твоей внешней энергией; асйаэтого (материального) мира; сарга-стхити-апйайа̄нтворение, поддержание и уничтожение; вибхоо господин; дхатсеносишь; йада̄когда; сва-др̣кявляющий себя; бхӯмано великий; брахма-вишн̣у-ш́ива-абхидха̄мимена Господа Брахмы, Господа Вишну и Господа Шивы.

Перевод

О господин, ты лучезарен и всемогущ. Ты творишь материальный мир с помощью своей энергии и, создавая его, храня и разрушая, принимаешь имена Брахмы, Вишну и Махешвары.

Комментарий

На самом деле эта молитва обращена к Господу Вишну, пуруше, который в Своих воплощениях, именуемых гуна- аватарами, носит имена Брахмы, Вишну и Махешвары.