ŚB 8.7.23

गुणमय्या स्वशक्त्यास्य सर्गस्थित्यप्ययान्विभो ।
धत्से यदा स्वद‍ृग् भूमन्ब्रह्मविष्णुशिवाभिधाम् ॥ २३ ॥
guṇa-mayyā sva-śaktyāsya
sarga-sthity-apyayān vibho
dhatse yadā sva-dṛg bhūman
brahma-viṣṇu-śivābhidhām

Palabra por palabra

guṇa-mayyāactuando en tres modalidades de actividad; sva-śaktyāpor la energía externa de Tu Señoría; asyadel mundo material; sarga-sthiti-apyayāncreación, mantenimiento y aniquilación; vibho¡oh, señor!; dhatserealizas; yadācuando; sva-dṛkte manifiestas; bhūman¡oh, grande!; brahma-viṣṇu-śiva-abhidhāmcomo el Señor Brahmā, el Señor Viṣṇu o el Señor Śiva.

Traducción

¡Oh, señor!, tú eres supremo y autorrefulgente. Tú creas el mundo material mediante tu energía personal, y aceptas los nombres de Brahmā, Viṣṇu y Maheśvara cuando actúas en la creación, el mantenimiento y la aniquilación.

Significado

Esta oración en realidad va dirigida al Señor Viṣṇu, el puruṣa, quien, en Sus encarnaciones como guṇa-avatāra, acepta los nombres de Brahmā, Viṣṇu y Maheśvara.