Skip to main content

VERSO 17

Text 17

Texto

Texto

megha-śyāmaḥ kanaka-paridhiḥ karṇa-vidyota-vidyun
mūrdhni bhrājad-vilulita-kacaḥ srag-dharo rakta-netraḥ
jaitrair dorbhir jagad-abhaya-dair dandaśūkaṁ gṛhītvā
mathnan mathnā pratigirir ivāśobhatātho dhṛtādriḥ
megha-śyāmaḥ kanaka-paridhiḥ karṇa-vidyota-vidyun
mūrdhni bhrājad-vilulita-kacaḥ srag-dharo rakta-netraḥ
jaitrair dorbhir jagad-abhaya-dair dandaśūkaṁ gṛhītvā
mathnan mathnā pratigirir ivāśobhatātho dhṛtādriḥ

Sinônimos

Palabra por palabra

megha-śyāmaḥ — escuro como uma nuvem; kanaka paridhiḥ — usando roupas amarelas; karṇa — nas orelhas; vidyota-vidyut — cujos brincos emitiam raios brilhantes; mūrdhni — à cabeça; bhrājat — somando; vilulita — revoltos; kacaḥ — cujos cabelos; srak-dharaḥ — usando uma guirlanda de flores; rakta-netraḥ — com olhos verme­lhos; jaitraiḥ — vitoriosos; dorbhiḥ — com braços; jagat — ao univer­so; abhaya-daiḥ — que infundem destemor; dandaśūkam — a serpente (Vāsuki); gṛhītvā — após pegar; mathnan — batendo; mathnā — com o bastão a ser utilizado na batedura (montanha Mandara); pratigi­riḥ — outra montanha; iva — tal qual; aśobhata — Ele parecia; atho — então; dhṛta-adriḥ — tendo segurado a montanha.

megha-śyāmaḥ — negruzco como una nube; kanaka-paridhiḥ — con ropas amarillas; karṇa — en los oídos; vidyota-vidyut — cuyos aretes brillaban como relámpagos; mūrdhni — en la cabeza; bhrājat — relucientes; vilulita — suelto; kacaḥ — cuyo cabello; srak-dharaḥ — con un collar de flores; rakta-netraḥ — con ojos rojos; jaitraiḥ — con victoriosos; dorbhiḥ — con brazos; jagat — al universo; abhaya-daiḥ — que liberan del temor; dandaśūkam — a la serpiente (Vāsuki); gṛhītvā — tras sujetar; mathnan — batir; mathnā — con el palo de batir (la montaña Mandara); pratigiriḥ — otra montaña; iva — como; aśobhata — parecía; atho — entonces; dhṛta-adriḥ — habiendo cogido la montaña.

Tradução

Traducción

O Senhor parecia uma nuvem escura. Ele vestia roupas amarelas, Seus brincos em Suas orelhas emitiam raios brilhantes, e Seu cabe­lo caía espalhado pelos ombros. Ele usava uma guirlanda de flores, e Seus olhos eram rosados. Com Seus braços fortes e gloriosos, que inspiram destemor em todo o universo, Ele segurou Vāsuki e, usando a montanha Mandara como o bastão com o qual se realizaria a ba­tedura, começou a bater o oceano. Enquanto executava essa ta­refa, o Senhor parecia uma bela montanha chamada Indranīla.

El Señor parecía una nube negruzca. Iba vestido con ropas amarillas, los aretes en Sus oídos brillaban como relámpagos, y el cabello Le cubría los hombros. Llevaba un collar de flores, y tenía los ojos rosados. Con Sus gloriosos y fuertes brazos, que liberan del temor al universo entero, sujetó a Vāsuki y comenzó a batir el océano, empleando la montaña Mandara como palo de batir. Ocupado en esa actividad, el Señor parecía la hermosa montaña Indranīla.