ŚB 8.7.17

मेघश्याम: कनकपरिधि: कर्णविद्योतविद्यु-
न्मूर्ध्नि भ्राजद्विलुलितकच: स्रग्धरो रक्तनेत्र: ।
जैत्रैर्दोर्भिर्जगदभयदैर्दन्दशूकं गृहीत्वा
मथ्नन् मथ्ना प्रतिगिरिरिवाशोभताथो धृताद्रि: ॥ १७ ॥
megha-śyāmaḥ kanaka-paridhiḥ karṇa-vidyota-vidyun
mūrdhni bhrājad-vilulita-kacaḥ srag-dharo rakta-netraḥ
jaitrair dorbhir jagad-abhaya-dair dandaśūkaṁ gṛhītvā
mathnan mathnā pratigirir ivāśobhatātho dhṛtādriḥ

Synonyms

megha-śyāmaḥescuro como uma nuvem; kanaka paridhiḥusando roupas amarelas; karṇanas orelhas; vidyota-vidyutcujos brincos emitiam raios brilhantes; mūrdhnià cabeça; bhrājatsomando; vilulitarevoltos; kacaḥcujos cabelos; srak-dharaḥusando uma guirlanda de flores; rakta-netraḥcom olhos verme­lhos; jaitraiḥvitoriosos; dorbhiḥcom braços; jagatao univer­so; abhaya-daiḥque infundem destemor; dandaśūkama serpente (Vāsuki); gṛhītvāapós pegar; mathnanbatendo; mathnācom o bastão a ser utilizado na batedura (montanha Mandara); pratigi­riḥoutra montanha; ivatal qual; aśobhataEle parecia; athoentão; dhṛta-adriḥtendo segurado a montanha.

Translation

O Senhor parecia uma nuvem escura. Ele vestia roupas amarelas, Seus brincos em Suas orelhas emitiam raios brilhantes, e Seu cabe­lo caía espalhado pelos ombros. Ele usava uma guirlanda de flores, e Seus olhos eram rosados. Com Seus braços fortes e gloriosos, que inspiram destemor em todo o universo, Ele segurou Vāsuki e, usando a montanha Mandara como o bastão com o qual se realizaria a ba­tedura, começou a bater o oceano. Enquanto executava essa ta­refa, o Senhor parecia uma bela montanha chamada Indranīla.