Skip to main content

VERSO 7

Text 7

Texto

Texto

yat-pāda-padma-makaranda-niṣevaṇena
brahmādayaḥ śaraṇadāśnuvate vibhūtīḥ
kasmād vayaṁ kusṛtayaḥ khala-yonayas te
dākṣiṇya-dṛṣṭi-padavīṁ bhavataḥ praṇītāḥ
yat-pāda-padma-makaranda-niṣevaṇena
brahmādayaḥ śaraṇadāśnuvate vibhūtīḥ
kasmād vayaṁ kusṛtayaḥ khala-yonayas te
dākṣiṇya-dṛṣṭi-padavīṁ bhavataḥ praṇītāḥ

Sinônimos

Palabra por palabra

yat — de quem; pāda-padma — da flor de lótus dos pés; makaran­da — do mel; niṣevaṇena — saboreando a doçura proveniente da pres­tação de serviço; brahma-ādayaḥ — grandes personalidades como o senhor Brahmā; śaraṇa-da — ó meu Senhor, refúgio supremo de todos; aśnuvate — desfrutam de; vibhūtīḥ — bênçãos dadas por Vós; kasmāt — como; vayam — nós; ku-sṛtayaḥ — todos os assaltantes e ladrões; khala-yonayaḥ — nascidos de uma dinastia invejosa, a saber, a dos demônios; te — esses asuras; dākṣiṇya-dṛṣṭi-padavīm — a posi­ção concedida pelo olhar misericordioso; bhavataḥ — de Vossa Oni­potência; praṇītāḥ — alcançamos.

yat — de quien; pāda-padma — de la flor de loto de los pies; makaranda — de la miel; niṣevaṇena — por saborear la dulzura de ofrecer servicio; brahma-ādayaḥ — grandes personalidades como el Señor Brahmā; śaraṇa-da — ¡oh, mi Señor, refugio supremo de todos!; aśnuvate — disfruta; vibhūtīḥ — bendiciones dadas por Ti; kasmāt — cómo; vayam — nosotros; ku-sṛtayaḥ — todos los ladrones y bandidos; khala-yonayaḥ — nacidos de una dinastía envidiosa, la de los demonios; te — esos asuras; dākṣiṇya-dṛṣṭi-padavīm — la posición otorgada por la misericordiosa mirada; bhavataḥ — de Tu Señoría; praṇītāḥ — hemos obtenido.

Tradução

Traducción

Ó supremo refúgio de todos, grandes personalidades, como Brahmā, desfrutam de suas perfeições simplesmente saboreando o mel produzido através da prestação de serviço aos Vossos pés de lótus. Quanto a nós, que somos todos impostores e libertinos nascidos em famílias de demônios invejosos, como foi que recebemos Vossa misericórdia? Isso foi possível somente porque Vossa misericórdia é espontânea.

¡Oh, refugio supremo de todos!, grandes personalidades como Brahmā disfrutan de su perfección con simplemente saborear la miel del servicio de Tus pies de loto. Pero nosotros, que somos bandidos y degenerados, nacidos en una envidiosa familia de demonios, ¿cómo hemos recibido Tu misericordia? Si ha sido posible es solo porque Tu misericordia es inmotivada.