Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.23.7

Texto

yat-pāda-padma-makaranda-niṣevaṇena
brahmādayaḥ śaraṇadāśnuvate vibhūtīḥ
kasmād vayaṁ kusṛtayaḥ khala-yonayas te
dākṣiṇya-dṛṣṭi-padavīṁ bhavataḥ praṇītāḥ

Palabra por palabra

yat — de quien; pāda-padma — de la flor de loto de los pies; makaranda — de la miel; niṣevaṇena — por saborear la dulzura de ofrecer servicio; brahma-ādayaḥ — grandes personalidades como el Señor Brahmā; śaraṇa-da — ¡oh, mi Señor, refugio supremo de todos!; aśnuvate — disfruta; vibhūtīḥ — bendiciones dadas por Ti; kasmāt — cómo; vayam — nosotros; ku-sṛtayaḥ — todos los ladrones y bandidos; khala-yonayaḥ — nacidos de una dinastía envidiosa, la de los demonios; te — esos asuras; dākṣiṇya-dṛṣṭi-padavīm — la posición otorgada por la misericordiosa mirada; bhavataḥ — de Tu Señoría; praṇītāḥ — hemos obtenido.

Traducción

¡Oh, refugio supremo de todos!, grandes personalidades como Brahmā disfrutan de su perfección con simplemente saborear la miel del servicio de Tus pies de loto. Pero nosotros, que somos bandidos y degenerados, nacidos en una envidiosa familia de demonios, ¿cómo hemos recibido Tu misericordia? Si ha sido posible es solo porque Tu misericordia es inmotivada.