ŚB 8.23.7

यत्पादपद्ममकरन्दनिषेवणेन
ब्रह्मादय: शरणदाश्नुवते विभूती: ।
कस्माद् वयं कुसृतय: खलयोनयस्ते
दाक्षिण्यद‍ृष्टिपदवीं भवत: प्रणीता: ॥ ७ ॥
yat-pāda-padma-makaranda-niṣevaṇena
brahmādayaḥ śaraṇadāśnuvate vibhūtīḥ
kasmād vayaṁ kusṛtayaḥ khala-yonayas te
dākṣiṇya-dṛṣṭi-padavīṁ bhavataḥ praṇītāḥ

Synonyma

yatjehož; pāda-padmalotosových nohou; makarandamedu; niṣevaṇenavychutnáváním sladkosti služby; brahma-ādayaḥvelké osobnosti, jako je Pán Brahmā; śaraṇa-daó můj Pane, nejvyšší útočiště všech; aśnuvateužívají; vibhūtīḥTebou daná požehnání; kasmātjak; vayammy; ku-sṛtayaḥvšichni darebáci a zloději; khala-yonayaḥnarození v dynastii zlých bytostí, démonů; teti asurové; dākṣiṇya-dṛṣṭi- padavīmpostavení přidělené milostivým pohledem; bhavataḥTebe; praṇītāḥzískali.

Překlad

Ó nejvyšší útočiště všech, velké osobnosti, jako je Brahmā, se těší své dokonalosti jednoduše díky tomu, že vychutnávají med služby Tvým lotosovým nohám. Jak jsme ale Tvou milost získali my, darebáci a zvrhlíci narození v rodině zlých démonů? To je možné jedině proto, že Tvá milost je bezpříčinná.