ШБ 8.23.7

यत्पादपद्ममकरन्दनिषेवणेन
ब्रह्मादय: शरणदाश्नुवते विभूती: ।
कस्माद् वयं कुसृतय: खलयोनयस्ते
दाक्षिण्यद‍ृष्टिपदवीं भवत: प्रणीता: ॥ ७ ॥
йат-па̄да-падма-макаранда-нишеван̣ена
брахма̄дайах̣ ш́аран̣ада̄ш́нувате вибхӯтӣх̣
касма̄д вайам̇ куср̣тайах̣ кхала-йонайас те
да̄кшин̣йа-др̣шт̣и-падавӣм̇ бхаватах̣ пран̣ӣта̄х̣

Пословный перевод

йаткоторого; па̄да-падмалотосных стоп; макарандамеда; нишеван̣енасладостью служения; брахма-а̄дайах̣великие личности, Брахма и другие; ш́аран̣а-дао Господь, высшее прибежище каждого; аш́нуватевкушают; вибхӯтӣх̣благословения, которые даны Тобой; касма̄тоткуда; вайаммы; ку- ср̣тайах̣мошенники и воры; кхала-йонайах̣родившиеся в династии завистливых существ, демонов; тете (асуры); <mi>да̄кшин̣йа- др̣шт̣и-падавӣмположения, дарованного милостивым взглядом; бхаватах̣Твоим, Господь; пран̣ӣта̄х̣достигшие..

Перевод

О высшее прибежище каждого! Такие великие души, как Брахма, наслаждаются совершенством, просто вкушая мед служения Твоим лотосным стопам. Но как же мы — разбойники и буяны, родившиеся в семьях злокозненных демонов, — смогли обрести Твою милость? Этому нет иного объяснения помимо того, что милость Твоя беспричинна.