ШБ 8.23.6

श्रीप्रह्लाद उवाच
नेमं विरिञ्चो लभते प्रसादं
न श्रीर्न शर्व: किमुतापरेऽन्ये ।
यन्नोऽसुराणामसि दुर्गपालो
विश्वाभिवन्द्यैरभिवन्दिताङ्‍‍घ्रि: ॥ ६ ॥
ш́рӣ-прахра̄да ува̄ча
немам̇ вирин̃чо лабхате праса̄дам̇
на ш́рӣр на ш́арвах̣ ким ута̄паре ’нйе
йан но ’сура̄н̣а̄м аси дурга-па̄ло
виш́ва̄бхивандйаир абхивандита̄н̇гхрих̣

Пословный перевод

ш́рӣ-прахра̄дах̣ ува̄чаМахараджа Прахлада сказал; нане; имамэто; вирин̃чах̣Господь Брахма; лабхатедостигает; праса̄дамблагословение; нани; ш́рӣх̣богиня процветания; нани; ш́арвах̣Господь Шива; ким утачто уж (говорить); апаре анйедругие; йатблагодаря которому; нах̣нас; асура̄н̣а̄мдемонов; аси(Ты) являешься; дурга-па̄лах̣хранитель; виш́ва- абхивандйаих̣такими личностями, как Господь Брахма и Господь Шива, почитаемыми по всей вселенной; абхивандита-ан̇гхрих̣тот, чьи лотосные стопы почитаемы.

Перевод

Махараджа Прахлада сказал: О Верховная Личность Бога, Тебе поклоняется вся вселенная — даже Господь Брахма и Господь Шива поклоняются Твоим лотосным стопам. Но Твое величие не помешало Тебе великодушно пообещать защищать нас, демонов. Я думаю, что такой милости никогда не удостаивались даже Господь Брахма, Господь Шива или богиня процветания Лакшми, не говоря уже о других полубогах и обыкновенных людях.

Комментарий

Особенно важным в этом стихе является слово дурга-па̄ла. Дурга означает «то, что нелегко дается». Как правило, дургой называют крепость, в которую трудно проникнуть. Другое значение этого слова — «трудность». Поскольку Верховный Господь пообещал защищать Махараджу Бали и его близких от всех опасностей, здесь Он назван дурга-па̄ла — Господом, который защищает от всех бед.