VERSO 17
Text 17
Texto
Texto
santoṣitasya vrata-caryayā te
mamārcanaṁ nārhati gantum anyathā
śraddhānurūpaṁ phala-hetukatvāt
santoṣitasya vrata-caryayā te
mamārcanaṁ nārhati gantum anyathā
śraddhānurūpaṁ phala-hetukatvāt
Sinônimos
Palabra por palabra
atha — portanto; api — apesar dessa situação; upāyaḥ — algum meio; mama — por Mim; devi — ó deusa; cintyaḥ — deve ser considerado; santoṣitasya — muito satisfeito; vrata-caryayā — seguindo o voto; te — por ti; mama arcanam — adoração a Mim; na — nunca; arhati — merece; gantum anyathā — ser de outra maneira; śraddhā-anurūpam — de acordo com a fé e devoção de alguém; phala — do resultado; hetukatvāt — de ser a causa.
atha — por lo tanto; api — a pesar de esta situación; upāyaḥ — algún medio; mama — por Mí; devi — ¡oh, diosa!; cintyaḥ — debe ser tenido en cuenta; santoṣitasya — muy complacido; vrata-caryayā — observar el voto; te — por ti; mama arcanam — adorarme; na — nunca; arhati — merece; gantum anyathā — resultar de otra forma; śraddhā-anurūpam — conforme a la fe y la devoción de la persona; phala — del resultado; hetukatvāt — de ser la causa.
Tradução
Traducción
Entretanto, como fiquei satisfeito com as atividades que realizaste para cumprires o teu voto, ó deusa Aditi, devo encontrar algum meio de favorecer-te, pois a adoração a Mim nunca é em vão, senão que certamente, de acordo com o merecimento da pessoa, confere o resultado desejado.
Aun así, Me he sentido satisfecho con las actividades de tu voto, ¡oh, diosa Aditi!, de modo que debo encontrar la forma de favorecerte, pues la adoración que se Me ofrece nunca es en vano, sino que, ciertamente, da el resultado deseado conforme al mérito de la persona.