Skip to main content

VERSO 26

Sloka 26

Texto

Verš

so ’nṛta-vrata-duḥśīlān
asato yakṣa-rākṣasān
bhūta-druho bhūta-gaṇāṁś
cāvadhīt satyajit-sakhaḥ
so ’nṛta-vrata-duḥśīlān
asato yakṣa-rākṣasān
bhūta-druho bhūta-gaṇāṁś
cāvadhīt satyajit-sakhaḥ

Sinônimos

Synonyma

saḥ — Ele (Satyasena); anṛta-vrata — que gostam de falar menti­ras; duḥśīlān — de comportamento inadequado; asataḥ — canalhas; yakṣa-rākṣasān — Yakṣas e Rākṣasas; bhūta-druhaḥ — que são sempre contra o pro­gresso de outros seres vivos; bhūta-gaṇān — as entidades vivas fantasmagóricas; ca — também; avadhīt — matou; satyajit-sakhaḥ — com Seu amigo Satyajit.

saḥ — On (Satyasena); anṛta-vrata — kteří s oblibou lžou; duḥśīlān — nemravné; asataḥ — ničemné; yakṣa-rākṣasān — Yakṣi a Rākṣasy; bhūta- druhaḥ — kteří neustále brání v pokroku jiným živým bytostem; bhūta- gaṇān — bytosti podobné duchům; ca — také; avadhīt — pozabíjel; satyajit- sakhaḥ — se svým přítelem Satyajitem.

Tradução

Překlad

Satyasena, juntamente com Seu amigo Satyajit, que era o rei dos céus, Indra, matou todos os mentirosos, ímpios e malcomportados Yakṣas, Rākṣasas e entidades vivas fantasmagóricas, os quais infligiam dores aos outros seres vivos.

Satyasena se svým přítelem Satyajitem, jenž byl nebeským králem Indrou, pozabíjel všechny prolhané, bezbožné a nemravné Yakṣi, Rākṣasy a bytosti podobné duchům, jež sužovali ostatní živé bytosti.