Skip to main content

VERSO 22

Text 22

Texto

Texto

śrīvatsa-dhāmāpara-rātra īśaḥ
pratyūṣa īśo ’si-dharo janārdanaḥ
dāmodaro ’vyād anusandhyaṁ prabhāte
viśveśvaro bhagavān kāla-mūrtiḥ
śrīvatsa-dhāmāpara-rātra īśaḥ
pratyūṣa īśo ’si-dharo janārdanaḥ
dāmodaro ’vyād anusandhyaṁ prabhāte
viśveśvaro bhagavān kāla-mūrtiḥ

Sinônimos

Palabra por palabra

śrīvatsa-dhāmā — o Senhor, sobre cujo peito repousa a marca de Śrīvatsa; apara-rātre — na quarta parte da noite; īśaḥ — o Senhor Supremo; pratyūṣe — no fim da noite; īśaḥ — o Senhor Supremo; asi-­dharaḥ — carregando uma espada na mão; janārdanaḥ — Senhor Janārdana; dāmodaraḥ — Senhor Dāmodara; avyāt — que Ele prote­ja; anusandhyam — durante cada junção, ou lusco-fusco; prabhāte — de manhã cedo (a sexta parte da noite); viśva-īśvaraḥ — o Senhor de todo o universo; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; kāla­-mūrtiḥ — o tempo personificado.

śrīvatsa-dhāmā — el Señor, en cuyo pecho reposa la marca de Śrīvatsa; apara-rātre — en la cuarta parte de la noche; īśaḥ — el Señor Supremo; pratyūṣe — al final de la noche; īśaḥ — el Señor Supremo; asi-dharaḥ — que lleva una espada en la mano; janārdanaḥ — el Señor Janārdana; dāmodaraḥ — el Señor Dāmodara; avyāt — que Él proteja; anusandhyam — durante cada unión o crepúsculo; prabhāte — por la mañana temprano (la sexta división de la noche); viśva-īśvaraḥ — el Señor del universo entero; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; kāla-mūrtiḥ — la personificación del tiempo.

Tradução

Traducción

Possa a Suprema Personalidade de Deus, que carrega a Śrīvatsa sobre Seu peito, proteger-me após a meia-noite e até a hora em que o céu fique róseo. Possa o Senhor Janārdana, que porta uma espada em Sua mão, proteger-me no fim da noite [durante os últimos quatro ghaṭikās da noite]. Que o Senhor Dāmodara me proteja de manhã bem cedo, e que o Senhor Viśveśvara me proteja durante as junções do dia e da noite.

Que la Suprema Personalidad de Dios, que lleva en el pecho la marca Śrīvatsa, me proteja desde la medianoche hasta el momento en que el cielo se tiñe de rosa. Que el Señor Janārdana, que lleva en Su mano una espada, me proteja al final de la noche [durante las últimas cuatro ghaṭikās de la noche]. Que el Señor Dāmodara me proteja por la mañana temprano, y que el Señor Viśveśvara me proteja en los momentos en que se unen el día y la noche.