Skip to main content

VERSO 65

Sloka 65

Texto

Verš

śrī-śuka uvāca
āśvāsya bhagavān itthaṁ
citraketuṁ jagad-guruḥ
paśyatas tasya viśvātmā
tataś cāntardadhe hariḥ
śrī-śuka uvāca
āśvāsya bhagavān itthaṁ
citraketuṁ jagad-guruḥ
paśyatas tasya viśvātmā
tataś cāntardadhe hariḥ

Sinônimos

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; āśvāsya — assegurando; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; ittham — assim; citraketum — o rei Citraketu; jagat-guruḥ — o mestre espiritual supre­mo; paśyataḥ — enquanto olhava; tasya — ele; viśva-ātmā — a Superal­ma de todo o universo; tataḥ — dali; ca — também; antardadhe — desapareceu; hariḥ — o Senhor Hari.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; āśvāsya — ujišťující; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; ittham — takto; citraketum — krále Citraketua; jagat-guruḥ — nejvyšší duchovní mistr; paśyataḥ — zatímco hleděl na; tasya — on; viśva-ātmā — Nadduše celého vesmíru; tataḥ — odtamtud; ca — také; antardadhe — zmizel; hariḥ — Pán Hari.

Tradução

Překlad

Śrī Śukadeva Gosvāmī prosseguiu: Após transmitir a Citraketu essas instruções e lhe dar essa garantia de obter a perfeição, a Suprema Personalidade de Deus, que é o mestre espiritual supremo, a alma suprema, Saṅkarṣaṇa, desapareceu daquele lugar enquanto Citraketu olhava em Sua direção.

Śrī Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Když Nejvyšší Pán, Osobnost Božství — Jenž je svrchovaný duchovní mistr, Nejvyšší Duše, Saṅkarṣaṇa — poučil Citraketua a ujistil ho o dosažení dokonalosti, zmizel z onoho místa před královými zraky.

Comentário

Význam

Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do sexto canto, décimo sexto capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “O Rei Citraketu Encontra-se com o Senhor Supremo”.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k šestnácté kapitole šestého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Král Citraketu se setkává s Nejvyšším Pánem”.