Skip to main content

VERSO 49

Sloka 49

Texto

Verš

śrī-śuka uvāca
saṁstuto bhagavān evam
anantas tam abhāṣata
vidyādhara-patiṁ prītaś
citraketuṁ kurūdvaha
śrī-śuka uvāca
saṁstuto bhagavān evam
anantas tam abhāṣata
vidyādhara-patiṁ prītaś
citraketuṁ kurūdvaha

Sinônimos

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; saṁstutaḥ — sendo adorado; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; evam — dessa maneira; anantaḥ — Senhor Ananta; tam — a ele; abhāṣata — respondeu; vidyādhara-patim — o rei dos Vidyādharas; prītaḥ — es­tando muito satisfeito; citraketum — rei Citraketu; kuru-udvaha — ó melhor da dinastia Kuru, Mahārāja Parīkṣit.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; saṁstutaḥ — uctívaný; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; evam — takto; anantaḥ — Pán Ananta; tam — jemu; abhāṣata — odpověděl; vidyādhara-patim — králi Vidyādharů; prītaḥ — velmi potěšen; citraketum — králi Citraketuovi; kuru-udvaha — ó nejlepší z kuruovské dynastie, Mahārāji Parīkṣite.

Tradução

Překlad

Śukadeva Gosvāmī continuou: O Senhor, a Suprema Personalidade de Deus, Anantadeva, estando muitíssimo satisfeito com as orações oferecidas por Citraketu, o rei dos Vidyādharas, respondeu­-lhe o seguinte, ó melhor da dinastia Kuru, Mahārāja Parīkṣit.

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Ó nejlepší z kuruovské dynastie, Mahārāji Parīkṣite, Pán Anantadeva, Nejvyšší Osobnost Božství, byl s modlitbami Citraketua, krále Vidyādharů, velice spokojen, a odpověděl mu následovně.