Skip to main content

VERSO 29

Sloka 29

Texto

Verš

te sva-prayāsaṁ vitathaṁ nirīkṣya
harāv abhaktā hata-yuddha-darpāḥ
palāyanāyāji-mukhe visṛjya
patiṁ manas te dadhur ātta-sārāḥ
te sva-prayāsaṁ vitathaṁ nirīkṣya
harāv abhaktā hata-yuddha-darpāḥ
palāyanāyāji-mukhe visṛjya
patiṁ manas te dadhur ātta-sārāḥ

Sinônimos

Synonyma

te — eles (os demônios); sva-prayāsam — seus próprios esforços; vitatham — infrutíferos; nirīkṣya — vendo; harau abhaktāḥ — os asuras, aqueles que não são devotos da Suprema Personalidade de Deus; hata — derrotado; yuddha-darpāḥ — seu orgulho na luta; palāyanāya — para deixar o campo de batalha; āji-mukhe — logo no começo do combate; visṛjya — deixando de lado; patim — seu comandante, Vṛtrāsura; manaḥ — suas mentes; te — todos eles; dadhuḥ — deram; ātta-sārāḥ — cujos poderes foram retirados.

te — oni (démoni); sva-prayāsam — jejich snahy; vitatham — bezvýsledné; nirīkṣya — když viděli; harau abhaktāḥ — asurové neboli ti, kdo nejsou oddanými Nejvyšší Osobnosti Božství; hata — pokořena; yuddha-darpāḥ — jejich válečnická pýcha; palāyanāya — pro opuštění bojiště; āji-mukhe — na samotném počátku bitvy; visṛjya — nechali stranou; patim — svého velitele, Vṛtrāsuru; manaḥ — své mysli; te — oni všichni; dadhuḥ — dali; ātta-sārāḥ — kteří byli připraveni o kuráž.

Tradução

Překlad

Os asuras, que sempre se negam a ser devotos do Senhor Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, perderam seu orgulho na luta ao perceberem que todos os seus esforços eram em vão. Abandonando seu líder logo no começo da batalha, eles decidiram fugir, pois o inimigo os havia privado de todos os seus poderes.

Když asurové, kteří nejsou nikdy oddanými Pána Kṛṣṇy, Nejvyšší Osobnosti Božství, zjistili, že všechny jejich snahy jsou marné, ztratili svou válečnickou pýchu. Hned na počátku boje opustili svého vůdce a rozhodli se utéci, protože je nepřítel připravil o všechnu kuráž.