VERSO 17
Sloka 17
Texto
Verš
Sinônimos
Synonyma
tataḥ — o planeta Saturno; uttarasmāt — acima de; ṛṣayaḥ — grandes sábios santos; ekādaśa-lakṣa-yojana-antare — a uma distância de 1.100.000 yojanas; upalabhyante — estão situados; ye — todos eles; eva — na verdade; lokānām — de todos os habitantes do universo; śam — a boa fortuna; anubhāvayantaḥ — sempre pensando em; bhagavataḥ — da Suprema Personalidade de Deus; viṣṇoḥ — Senhor Viṣṇu; yat — que; paramam padam — a morada suprema; pradakṣiṇam — colocando à direita; prakramanti — circundam.
tataḥ — planeta Saturn; uttarasmāt — nad; ṛṣayaḥ — velcí svatí mudrci; ekādaśa-lakṣa-yojana-antare — ve vzdálenosti 1 100 000 yojanů; upalabhyante — nachází se; ye — ti všichni; eva — vskutku; lokānām — pro všechny obyvatele vesmíru; śam — štěstí; anubhāvayantaḥ — neustále myslí na; bhagavataḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství; viṣṇoḥ — Pán Viṣṇu; yat — což; paramam padam — svrchované sídlo; pradakṣiṇam — nechávají vpravo; prakramanti — krouží okolo.
Tradução
Překlad
Situado a 14.080.000 quilômetros acima de Saturno, ou a 33.280.000 quilômetros acima da Terra, estão os sete sábios santos, que estão sempre pensando no bem-estar dos habitantes do universo. Eles circundam a morada suprema do Senhor Viṣṇu, conhecida como Dhruvaloka, a estrela polar.
Ve vzdálenosti 14 080 000 kilometrů nad Saturnem, tedy 33 280 000 kilometrů nad Zemí, se nachází sedm svatých mudrců, kteří neustále myslí na blaho obyvatel vesmíru. Krouží okolo svrchovaného sídla Pána Viṣṇua, jež je známé jako Dhruvaloka či Polárka.
Comentário
Význam
SIGNIFICADO—Śrīla Madhvācārya cita o seguinte verso do Brahmāṇḍa Purāṇa:
Śrīla Madhvācārya cituje tento verš z Brahmāṇḍa Purāṇy:
śiśumāra-vapuṣy atha
ūrdhva-lokeṣu sa vyāpta
ādityādyās tad-āśritā
śiśumāra-vapuṣy atha
ūrdhva-lokeṣu sa vyāpta
ādityādyās tad-āśritā
O Senhor Viṣṇu, que é a fonte do conhecimento e da bem-aventurança transcendental, assumiu a forma de Śiśumāra no sétimo céu, que está situado no nível mais elevado do universo. Todos os outros planetas, começando com o Sol, existem sob o abrigo desse sistema planetário Śiśumāra.
Pán Viṣṇu, Jenž je zdrojem poznání a transcendentální blaženosti, přijal podobu Śiśumāry v sedmém nebi, které se nachází na nejvyšší úrovni ve vesmíru. Všechny ostatní planety, počínaje Sluncem, jsou pod ochranou této planetární soustavy zvané Śiśumāra.
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do quinto canto, vigésimo segundo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “As Órbitas dos Planetas”.
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k dvacáté druhé kapitole pátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Oběžné dráhy planet”.