ŚB 5.22.17

तत उत्तरस्माद‍ृषय एकादशलक्षयोजनान्तर उपलभ्यन्ते य एव लोकानां शमनुभावयन्तो भगवतो विष्णोर्यत्परमं पदं प्रदक्षिणं प्रक्रमन्ति ॥ १७ ॥
tata uttarasmād ṛṣaya ekādaśa-lakṣa-yojanāntara upalabhyante ya eva lokānāṁ śam anubhāvayanto bhagavato viṣṇor yat paramaṁ padaṁ pradakṣiṇaṁ prakramanti.

Synonyms

tataḥo planeta Saturno; uttarasmātacima de; ṛṣayaḥgrandes sábios santos; ekādaśa-lakṣa-yojana-antarea uma distância de 1.100.000 yojanas; upalabhyanteestão situados; yetodos eles; evana verdade; lokānāmde todos os habitantes do universo; śama boa fortuna; anubhāvayantaḥsempre pensando em; bhagavataḥda Suprema Personalidade de Deus; viṣṇoḥSenhor Viṣṇu; yatque; paramam padama morada suprema; pradakṣiṇamcolocando à direita; prakramanticircundam.

Translation

Situado a 14.080.000 quilômetros acima de Saturno, ou a 33.280.000 quilômetros acima da Terra, estão os sete sábios santos, que estão sempre pensando no bem-estar dos habitantes do universo. Eles circundam a morada suprema do Senhor Viṣṇu, conhecida como Dhruvaloka, a estrela polar.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Madhvācārya cita o seguinte verso do Brahmāṇḍa Purāṇa:
jñānānandātmano viṣṇuḥ
śiśumāra-vapuṣy atha
ūrdhva-lokeṣu sa vyāpta
ādityādyās tad-āśritā
O Senhor Viṣṇu, que é a fonte do conhecimento e da bem-aventurança transcendental, assumiu a forma de Śiśumāra no sétimo céu, que está situado no nível mais elevado do universo. Todos os outros planetas, começando com o Sol, existem sob o abrigo desse sistema planetário Śiśumāra.
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do quinto canto, vigésimo segundo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “As Órbitas dos Planetas”.