ŚB 5.22.17

तत उत्तरस्माद‍ृषय एकादशलक्षयोजनान्तर उपलभ्यन्ते य एव लोकानां शमनुभावयन्तो भगवतो विष्णोर्यत्परमं पदं प्रदक्षिणं प्रक्रमन्ति ॥ १७ ॥
tata uttarasmād ṛṣaya ekādaśa-lakṣa-yojanāntara upalabhyante ya eva lokānāṁ śam anubhāvayanto bhagavato viṣṇor yat paramaṁ padaṁ pradakṣiṇaṁ prakramanti.

Synonyma

tataḥplaneta Saturn; uttarasmātnad; ṛṣayaḥvelcí svatí mudrci; ekādaśa-lakṣa-yojana-antareve vzdálenosti 1 100 000 yojanů; upalabhyantenachází se; yeti všichni; evavskutku; lokānāmpro všechny obyvatele vesmíru; śamštěstí; anubhāvayantaḥneustále myslí na; bhagavataḥNejvyšší Osobnosti Božství; viṣṇoḥPán Viṣṇu; yatcož; paramam padamsvrchované sídlo; pradakṣiṇamnechávají vpravo; prakramantikrouží okolo.

Překlad

Ve vzdálenosti 14 080 000 kilometrů nad Saturnem, tedy 33 280 000 kilometrů nad Zemí, se nachází sedm svatých mudrců, kteří neustále myslí na blaho obyvatel vesmíru. Krouží okolo svrchovaného sídla Pána Viṣṇua, jež je známé jako Dhruvaloka či Polárka.

Význam

Śrīla Madhvācārya cituje tento verš z Brahmāṇḍa Purāṇy:
jñānānandātmano viṣṇuḥ
śiśumāra-vapuṣy atha
ūrdhva-lokeṣu sa vyāpta
ādityādyās tad-āśritā
Pán Viṣṇu, Jenž je zdrojem poznání a transcendentální blaženosti, přijal podobu Śiśumāry v sedmém nebi, které se nachází na nejvyšší úrovni ve vesmíru. Všechny ostatní planety, počínaje Sluncem, jsou pod ochranou této planetární soustavy zvané Śiśumāra.
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k dvacáté druhé kapitole pátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Oběžné dráhy planet”.